Dec 1, 2006 10:43
17 yrs ago
11 viewers *
Italian term

XXX è stato dichiarato dottore in

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) Certificato di laurea
Sto traducendo un certificato di laurea ed è la prima volta che mi capita e proprio non ho idea di come rendere la frasa " è stato dichiarato Dottore in" in Inglese, perchè i certificati di laurea inglesi sono completamente diversi.
Grazie 1000 in anticipo

Discussion

DCypher (X) Dec 1, 2006:
Alessia. In the UK we often also use the term "read" to mean study or "pursue" a degree. Something along the lines of "read [subject] and X University and then received his degree from [or completed at] Y University"
Grey Drane (X) Dec 1, 2006:
Are the two XXX's in your context exactly the same? Could it be something like "...has attended the faculty of XXX at this university and has been awarded a degree in YYY"?
Russell Jones Dec 1, 2006:
Hi Alessia. Why don't you say; it is confirmed that the afore-mentioned student completed a (degree) course in English (or read English) at this University and was awarded a degree (or graduated) in English (or Modern Languages).

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

graduated, received his bachelor's degree

...
Note from asker:
Grazie 1000, però ho 1 problema perchè avevo pensato a questa soluzione però il certificato dice : "si dichiara che il predetto studente ha conseguito presso questa università la laurea in XXX ed è stato dichiarato dottore in XXX". Non penso di potermela cavare semplicemente con una sola formula.
Peer comment(s):

agree Laura Pastondi
1 min
agree Grey Drane (X) : but I would avoid the specification "bachelor's" since the Italian university system is slightly different from the U.S. or U.K: system
4 mins
you are right - not exactly equivalent
neutral Marie-Hélène Hayles : The Italian laurea is generally considered equivalent to a Master's, not a Bachelor's degree.
4 mins
that is a highly debatable point
agree Russell Jones : graduated / was awarded a degree / in English
5 mins
agree. was awarded or received a degree - elegant and sufficiently ambiguous
agree James (Jim) Davis : "first degree" The medievel origin was three years for a batchelor and another two for a master's.
20 mins
agree Sigrid Pichler
31 mins
agree Nicole Johnson : W/Grey and Russell - avoid specifying Bachelor's
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 7 hrs

The student completed succesfully his doctroral thesis and was awarded a Ph.d.

Laurea is a Ph.D. or a doctoral thesis. In this way there is a compatibility between the studies and the degree obtained. Would it not be simpler to ask the ex student toward which degree he studied and solve the problem?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2006-12-02 17:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

*DOCTORAL" not doctroral
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search