Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
alle liti in qualsiasi giudizio
English translation:
attorneys/lawyers in any proceedings
Added to glossary by
Paul O'Brien
Jun 18, 2009 12:07
14 yrs ago
10 viewers *
Italian term
alle liti in qualsiasi giudizio
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
"sottoscrivere le dichiarazioni richieste dalle leggi tributarie
vigenti relative alle attivita' della societa', trattare e concordare con gli
uffici dell'amministrazione finanziaria i relativi accertamenti. nominare a tal fine avvocati e procuratori alle liti in qualsiasi giudizio, anche esecutivo, in ogni stato e grado, dinanzi all'autorita' giudiziaria ordinaria e speciale, nazionale e regionale, nominare avvocati e procuratori per la costituzione di parte civile in processi penali".
TIA
vigenti relative alle attivita' della societa', trattare e concordare con gli
uffici dell'amministrazione finanziaria i relativi accertamenti. nominare a tal fine avvocati e procuratori alle liti in qualsiasi giudizio, anche esecutivo, in ogni stato e grado, dinanzi all'autorita' giudiziaria ordinaria e speciale, nazionale e regionale, nominare avvocati e procuratori per la costituzione di parte civile in processi penali".
TIA
Proposed translations
(English)
5 +1 | attorneys in any proceedings | simon tanner |
3 | any litigation proceedings | Dana Rinaldi |
Proposed translations
+1
47 mins
Selected
attorneys in any proceedings
the "alle liti" goes with the bit before - "procuratori alle liti" are basically attorneys. "In qualsiasi giudizio" is thus simply "in any proceedings"
all the best
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-06-18 12:56:11 GMT)
--------------------------------------------------
"for" any proceedings might work better, on reflection
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-06-18 12:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
I reckon you could basically translate the whole phrase avvocati e procuratori alle liti as 'lawyers' and be done with it, to be honest. The only subtle difference implied here is that you might employ avvocati for any legal services (e.g. consultancy, conveyancing), while procuratori alle liti implies an appointment for the purposes of legal action.
all the best
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-06-18 12:56:11 GMT)
--------------------------------------------------
"for" any proceedings might work better, on reflection
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-06-18 12:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
I reckon you could basically translate the whole phrase avvocati e procuratori alle liti as 'lawyers' and be done with it, to be honest. The only subtle difference implied here is that you might employ avvocati for any legal services (e.g. consultancy, conveyancing), while procuratori alle liti implies an appointment for the purposes of legal action.
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
any litigation proceedings
Hi Pauley,
Not 100% sure here as there must be a better way of putting it.
Dana
Not 100% sure here as there must be a better way of putting it.
Dana
Something went wrong...