Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a parte mod. / a parte modello
English translation:
except for model / apart from model
Added to glossary by
elysee
Apr 5, 2010 02:09
14 yrs ago
Italian term
a parte mod.
Italian to English
Tech/Engineering
Linguistics
dubbio traduzione
Abbiamo suddiviso i ricambi per le pompe in vari gruppi.
Molti pezzi sono in comune per tutti modelli o perlomeno omogenei per mod. XXXX........ e modello YYYY......., a parte mod. ZZZZ..... .
Questa seconda frase è stata tradotta :
Many of the parts are common to all models or at least suitable for model XXXX....... and model YYYY......., in addition to model ZZZ.... .
E' proprio giusto in questo caso mettere così ????
a parte mod. ZZZZ..... = in addition to model ZZZ....
Non sono convinta, ho l'impressione che così il senso è diverso...opposto...
in IT "a parte mod. " vuole dire "all'eccezione del modello" / "Salvo il modello..."
Secondo voi dunque è 1 ERRORE ??
E come si dovrebbe tradurre al meglio questa fine frase?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto OGGI lunedi...
(e Buona Pasqua a tutti!)
Molti pezzi sono in comune per tutti modelli o perlomeno omogenei per mod. XXXX........ e modello YYYY......., a parte mod. ZZZZ..... .
Questa seconda frase è stata tradotta :
Many of the parts are common to all models or at least suitable for model XXXX....... and model YYYY......., in addition to model ZZZ.... .
E' proprio giusto in questo caso mettere così ????
a parte mod. ZZZZ..... = in addition to model ZZZ....
Non sono convinta, ho l'impressione che così il senso è diverso...opposto...
in IT "a parte mod. " vuole dire "all'eccezione del modello" / "Salvo il modello..."
Secondo voi dunque è 1 ERRORE ??
E come si dovrebbe tradurre al meglio questa fine frase?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto OGGI lunedi...
(e Buona Pasqua a tutti!)
Proposed translations
(English)
4 +5 | except model | texjax DDS PhD |
Change log
Apr 6, 2010 05:02: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "a parte mod. / a parte modello"" to ""except for model / apart from model""
Apr 6, 2010 07:59: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "a parte mod. / a parte modello"" to ""except for model / apart from model""
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
except model
Per me e' cosi'
auguri anche a te
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-04-05 02:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
...ad eccezione del modello ZZZ..
auguri anche a te
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-04-05 02:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
...ad eccezione del modello ZZZ..
Peer comment(s):
agree |
Valeria Faber
: anche "tranne il..." Baciotti! :-)
39 mins
|
Brava, certo! Bacionissimi
|
|
agree |
Michael Brennen
: sono madrelingua, concordo :)
3 hrs
|
Thanks Michael, I appreciate
|
|
agree |
Rosanna Palermo
: besides model, other than model, except for...
11 hrs
|
chi si rivede! Cioa bella, grazie!
|
|
agree |
Simona Fresia
14 hrs
|
Grazie Simona
|
|
agree |
Rachel Fell
: 'except for' or 'apart from', I'd say (UK)
16 hrs
|
Certo, hi dear
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 a tutti !"
Discussion
grazie 1000 a tutti anche per le conferme avute !
Infatti avevo pensato così d'istinto anch'io (pure non essendo madrelingua inglese) e dunque mi sono chiesto che si trattava di un errore di trad da terzi o se per caso esisteva anche questa formula...