Glossary entry

Italiano term or phrase:

franchezza di scena

Inglese translation:

Openness/Sincerety on the stage

Added to glossary by Lara Barnett
Jul 14, 2014 09:56
9 yrs ago
Italiano term

franchezza di scena

Da Italiano a Inglese Arte/Letteratura Musica music criticism
Commenting on an opera singer's performance. "E che cannone di voce, e che facilità di modularla, e che franchezza di scena, e che intelligenza d’azione."
Change log

Jul 25, 2014 16:10: Lara Barnett Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 ora
Selected

Openness/Sincerety on the stage

We would normally use the term "openness" or "sincerety" when describing the "frankness" of a performer on stage (whatever the genre IMO).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-07-14 17:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:

Sorry, as per Writeaway's comment, my suggestion should read "Openness/SINCERITY..." rather than the one I have used.

Apologies.
Example sentence:

"Hay creates an OPENNESS ON THE STAGE that transfers to the audience through her dancers."

"..., who exudes buckets of generosity and SINCERITY ON THE STAGE, and has always been the model for how I have wished to build my career."

Peer comment(s):

agree dariomarti : Agree with Lara: Franchezza means Sincerity, without bluffs, honestly
2 ore
Thank you.
neutral writeaway : It's spelled sincerity in English. Spelled correctly, it works better than openness imo, which can have a variety of meanings........
2 ore
Thank you for pointing that out, didn't realise typo.
agree Rosanna Palermo : sincerity (someone who is "believable" on stage) might want to consider "raw feeling"
6 ore
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 min

stage presence

Not really an expert in the field.
Peer comment(s):

neutral writeaway : it's the one everyone knows, but imo that would be presenza scenica in Italian /well, it certainly would blend in without making waves. The critic supposedly chose his/her words for a reason
4 ore
At least I tried. Franchezza di scena is the same as presenza scenica without being an obnoxious lard
Something went wrong...
39 min

novelty on the stage/novel way of presentation

depends how you translated the other parts of the sentence. Here this part relates to novelty of presentation, he/she brought a freshness
Peer comment(s):

neutral writeaway : that would not really be a plus.........
3 ore
Need not, but may be, and is here
Something went wrong...
10 giorni

candor on the stage

Same meaning, another suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search