Glossary entry

Italian term or phrase:

destinante

English translation:

dispatcher

Added to glossary by Sara Veneziano
Sep 16, 2009 10:28
14 yrs ago
Italian term

destinante

Italian to English Marketing Other Semiotics
Ricerca di mercato su un particolare prodotto e i suoi competitor:

IL PRODOTTO E’ IL PROMOTORE DI UN MODO DI VIVERE, E’ “DESTINANTE”

Destinante??? Grazie!

Discussion

Raffaella Panigada Sep 16, 2009:
Temo sia il contrario Il prodotto non è il destinatario/recettore ma ciò che mette tutto in moto, ossia fa nascere nel consumatore la consapevolezza della mancanza di qualcosa e gli prospetta uno stile di vita ideale a cui ambire. Naturalmente il raggiungimento dello scopo passerà attraverso l'acquisto del prodotto stesso.
Sara Veneziano (asker) Sep 16, 2009:
Qualcosa simile ad addresee non ti suona? Forse una volta avevo visto addresser ma potrei sbagliarmi. Comunque oggi ci si inventano tante di quelle parole!
Regina Eichstaedter Sep 16, 2009:
dispatcher/sender quindi un personaggio che trasmette un messaggio pubblicitario (ho aggiunto questa nota ben 4 volte, ma purtroppo non appare sotto la mia risposta....)
Raffaella Panigada Sep 16, 2009:
Non temere, anche se sono arrugginita ho fatto la tesi in semiotica ;-)
Si stanno rifacendo alle teorie di Propp, trovi molte spiegazioni online e qui anche il riferimento alla figura del Dispatcher segnalata da Regina: http://www.google.it/search?hl=it&client=firefox-a&rls=org.m...
Altri (come Greimas) preferivano parlare di "Sender", ma il ruolo non cambia. Nel tuo caso direi "the product (...) plays the dispatcher role/acts as a dispatcher". HTH
Sara Veneziano (asker) Sep 16, 2009:
E' una ricerca di mercato dal punto di vista semiotico. Sono le riflessioni e le conclusioni ottenute dalla ricerca... è più chiaro adesso? Non credo perché il linguaggio usato è abbastanza ostico :-(
Raffaella Panigada Sep 16, 2009:
Ciao Sara, ma il testo è una ricerca di mercato o uno studio semiologico? Come giustamente dice Regina, quella del Destinante è una figura ben precisa in semiotica, ma non ce lo vedo propriomai inserito in un questionario rivolto ad un campione di consumatori. Qualche infromazione in più?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

dispatcher

Non so, se il termine inglese sia giusto, ma il senso (sender) dovrebbe essere questo, vedi qui:
>>> La "protagonista" (una massaia) ha ascoltato il
"consiglio erroneo" (usare un anticalcare economico) dettatole da un
"oppositore" (la sua voglia di risparmio o un'amica) che fa il gioco di un
"destinante negativo" (la concorrenza di fascia bassa). E' giunta così ad attribuirsi un
"disvalore", la dimostrazione della sua inettitudine nel ruolo di casalinga. Interviene un

"destinante positivo" (Calfort), inviando un
"aiutante" (i tecnici) che consegnano alla "protagonista" uno
"strumento magico" (l'anticalcare giusto). Grazie ad esso la "protagonista" potrà raggiungere il
"valore promesso" (dimostrare la propria capacità) ed evitare d'ora in poi il "disvalore" (restare un'inetta). <<<

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-16 11:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

quindi: il destinante è una persona che comunica un messaggio (qui pubblicitario)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-16 11:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

...quindi una persona che trasmette un messaggio

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-16 13:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

quindi un personaggio che trasmette un messaggio pubblicitario...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-16 13:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

quindi: un personaggio che trasmette un messaggio pubblicitario
Peer comment(s):

agree Raffaella Panigada : "Dispatcher" secondo Propp, "Sender" secondo Greimas.
36 mins
grazie mille, Raffaella!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Regina!"
2 mins

target oriented

orientato verso un obiettivo. Così lo interpreterei
Something went wrong...
52 mins

targetted

simply
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search