Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
bocca di scarica
French translation:
à l'entrée de la décharge
Added to glossary by
Louis Sanguinetti
Dec 15, 2004 08:36
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
bocca di scarica
Italian to French
Law/Patents
Environment & Ecology
"la società X si attribuiva l'attivittà d'intermediazione, definita a bocca di scarica, nel senso che un'aria dalla medesima era riservata alla menzionata società.."
Cette société recherche des entreprises qui seraient d'accord pour déposer leurs déchets de production dans une décharge en échange d'une commission.
MErci d'avance
Cette société recherche des entreprises qui seraient d'accord pour déposer leurs déchets de production dans une décharge en échange d'une commission.
MErci d'avance
Proposed translations
(French)
3 | débouché | Agnès Levillayer |
3 | v.s. | Jean-Marie Le Ray |
Proposed translations
36 mins
Selected
débouché
Ne s'agit-il pas tout simplement de débouchés offerts dans le sens d'ouverture de marchés, de liens vers certains partenaires ?
La phrase italienne est peu claire en effet...
La phrase italienne est peu claire en effet...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Agnès et Jean Marie
J'ai opté pour "à l'entrée de la décharge" c'est à dire que la société amnenant les clients touche une commission sur tout ce qui entre dans la décharge"
13 mins
Italian term (edited):
bocca di scarico
v.s.
Je suis pas sûr de bien comprendre, mais j'ai l'impression qu'il s'agit d'une structure d'intermédiation "en entonnoir" (ou pyramide inversée), il faudrait peut-être orienter tes recherches en ce sens.
Ciao, J-M
Ciao, J-M
Something went wrong...