Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
伝統に新しい風を
English translation:
New Breeze on Traditions
Added to glossary by
Mike Sekine
Aug 23, 2004 20:50
19 yrs ago
Japanese term
伝統に新しい風を
Japanese to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
���ς���݂����ł���
美術館のパンフを訳しています。展示会のキャッチコピーなのですが、ピンとくるものが思いつきません。ヘルプ!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
1 hr
Selected
Introduce new breeze to the tradition
"Introduce new breeze to the tradition."
Or, "Introduce new breeze to the traditional world of [fine arts, for instance].
Or, "Introduce new breeze to the traditional world of [fine arts, for instance].
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "New Breeze on Traditions sounds good. Thanks!"
2 hrs
Japanese term (edited):
�`���ɐV��������
New Traditional
It's a "New Traditional" art (craft, style...)!
展示会のキャッチでしたら、短く分かりやすいのが良いかと思いますが…。
展示会のキャッチでしたら、短く分かりやすいのが良いかと思いますが…。
Peer comment(s):
neutral |
Maynard Hogg
: "New Traditional" has already been done. For clothing anyway.
2 hrs
|
neutral |
Jenelle Davenport
: It's OK. Just very dry.
3 hrs
|
4 hrs
Japanese term (edited):
�`���ɐV��������
Breath of fresh air
Breathing fresh life into old traditions?
Even traditional arts and crafts have to be reinvented to prevent them from becoming calcified and stale. There may not be much room for evolution--too many traditionalists screaming--but there's lots of margin for change. And change for change's sake is the whole raison d'etre behind パリコレ.
Even traditional arts and crafts have to be reinvented to prevent them from becoming calcified and stale. There may not be much room for evolution--too many traditionalists screaming--but there's lots of margin for change. And change for change's sake is the whole raison d'etre behind パリコレ.
+1
5 hrs
Japanese term (edited):
�`���ɐV��������
Reinventing Tradition/Tradition Takes Bold New Forms
This is just an example of how I think you should approach this. My reasoning is that catch copy and translation are two different tasks. You have to understand what is the main thrust of the catch copy - what is the gallery trying to emphasize - and work from there without trying to stick too closely to the original. You may need to talk to the client about this as the catch copy is an extremely important part of the marketing stragegy.
Peer comment(s):
agree |
Ralf A. Schumacher
: Surely there is a lot to be considered, as always: would the client prefer a straightforward (possibly more effective) "Western" catchline, or might that tad of "mystical" Japanese taste make the audience even more curious?
10 hrs
|
+2
2 hrs
Japanese term (edited):
�`���ɐV��������
Breath new (life/perspective) into fading traditions.
意味の文脈から切り取ったので、表現を解釈する方法が難しいですが、2つの方法を差し上げます。尚、「life」又は「perspective 」では、どちらを選ぶと、無くなる伝統の原因を考えるべきのことです。前者は、人々が伝統に従うと、不便な結果があるはずです;後者は、伝統に従うと、限定な結果があるので、従わない方がよいでしょう。
読ませて頂くのは、どうも、ありがとうございました。
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 54 mins (2004-08-24 06:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
I would like to amend my entry by adding the letter ¥"e¥" to the word breath.
読ませて頂くのは、どうも、ありがとうございました。
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 54 mins (2004-08-24 06:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
I would like to amend my entry by adding the letter ¥"e¥" to the word breath.
Peer comment(s):
neutral |
Maynard Hogg
: Scratching the "fading" jab would be more appropriate.
1 hr
|
Maynard, the word fading was not meant to be a jab. Traditions often die slowly, in much the same way that mountains wear with the wind.
|
|
agree |
Jenelle Davenport
: I like this one best, perhaps agreeing with the omission of "fading". You could also leave fading in there to good effect. Very evocative...
3 hrs
|
Thanks transjapan. You have correctly understood the reason why I inserted the word fading.
|
|
agree |
Ralf A. Schumacher
: The question may be, how much explanation the audience needs. This is not meant to be arrogant whatsoever, but though Americans speak much of tradition as well, their perspective on some 500 yrs. undoubtedly differs from millenia of Eurasian tradition.
13 hrs
|
Thanks Ralf, but it is not the number of years that make traditions strong, rather what one makes of the traditions that survive the years.
|
+1
2 hrs
Japanese term (edited):
�`���ɐV��������
Letting fresh air into tradition
This is merely an alternative proposal; I like our colleague's previous idea as much.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 0 min (2004-08-24 13:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you, too, Hamo, for your reply below, and I was not doubting the weight of quality. That\'s why I wrote \"speak much of traditon\". I did not mean to be judgmental but to hint at the various angles to look at the problem.
I like the image of the wind (or the robe of the princess walking by once in a thousand years) wearing off the mountain. Many, but not most Westerners may know it, so would they become more curious with a plain literal translation with open connotations, or with all explanations provided? My suggestion above happens to be an example of the former approach...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 0 min (2004-08-24 13:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you, too, Hamo, for your reply below, and I was not doubting the weight of quality. That\'s why I wrote \"speak much of traditon\". I did not mean to be judgmental but to hint at the various angles to look at the problem.
I like the image of the wind (or the robe of the princess walking by once in a thousand years) wearing off the mountain. Many, but not most Westerners may know it, so would they become more curious with a plain literal translation with open connotations, or with all explanations provided? My suggestion above happens to be an example of the former approach...
Peer comment(s):
agree |
Jenelle Davenport
: Better than the "breeze" suggestion but still a little awkward.
3 hrs
|
Something went wrong...