Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
dar baixa da matricula
Italian translation:
radiare un veicolo (per esportazione o demolizione)
Added to glossary by
Ketty Ortolani
Apr 13, 2006 13:02
18 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
dar baixa da matricula
Portuguese to Italian
Other
Automotive / Cars & Trucks
...sem que tivesse sido dada baixa da matricula em xxx, como deveria ter acontecido, sendo-lhe entao atribuida matricula de transito.
Sapete qual è il termine tecnico corrispondente?
Grazie mille!
Sapete qual è il termine tecnico corrispondente?
Grazie mille!
Proposed translations
(Italian)
3 | il veicolo fosse radiato dall'ufficio della motorizzazione di ... | Ketty Ortolani |
Proposed translations
1 hr
Selected
il veicolo fosse radiato dall'ufficio della motorizzazione di ...
Una volta effettuato l'acquisto all'estero (che potrà avvenire tanto presso concessionario quanto presso rivenditori o privati), il veicolo dovrà essere "radiato" dall'ufficio della motorizzazione del Paese di acquisto e quindi trasportato a destinazione, in Italia. Per poter trasportare il mezzo a destino, l'acquirente dovrà farsi rilasciare, sempre dall'ufficio estero della motorizzazione, un'apposita targa ...
http://www.automaniaweb.it/FAQ.asp
Che ne pensi?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 mins (2006-04-14 13:15:15 GMT)
--------------------------------------------------
Solo per completare la risposta...
“dar baixa da matrícula”= radiare (un veicolo) per esportazione o demolizione http://www.serviziemotori.com/servizi/servizi_pratiche_auto/...
http://www.aci.it/wps/portal/_s.155/1093/.cmd/ad/.c/600/.ce/...
http://www.consitaliamadrid.org/faqpatenti.htm
http://www.trapassi.it/demolizione.html
Nei link trovi anche le altre forme che assume il termine, come ad esempio “radiazione”. Strano ma vero!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2006-04-16 15:33:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Laura e Buona Pasqua!
http://www.automaniaweb.it/FAQ.asp
Che ne pensi?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 mins (2006-04-14 13:15:15 GMT)
--------------------------------------------------
Solo per completare la risposta...
“dar baixa da matrícula”= radiare (un veicolo) per esportazione o demolizione http://www.serviziemotori.com/servizi/servizi_pratiche_auto/...
http://www.aci.it/wps/portal/_s.155/1093/.cmd/ad/.c/600/.ce/...
http://www.consitaliamadrid.org/faqpatenti.htm
http://www.trapassi.it/demolizione.html
Nei link trovi anche le altre forme che assume il termine, come ad esempio “radiazione”. Strano ma vero!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2006-04-16 15:33:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Laura e Buona Pasqua!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "l'avevo trovato anch'io, ma non ero convinta! Grazie mille!"
Something went wrong...