Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
...sem oposição de impedimentos
Italian translation:
... in assenza di impedimenti
Portuguese term
...sem oposição de impedimentos
La frase completa è: "Os editais de proclama foram afixados em cartório e publicados ... , tendo decorrido o prazo legal sem oposição de impedimentos."
Il concetto è che dopo aver fatto le pubblicazioni del matrimonio, nessuno ha contestato la cosa e quindi i due si possono sposare.
Io uso una perifrasi del tipo: "... non si sono manifestati impedimenti".
C'è qualcosa di meglio?
4 | ... in assenza di impedimenti | Michela Ghislieri |
Nov 3, 2022 11:31: Michela Ghislieri changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3576727">delucatradutor's</a> old entry - "...sem oposição de impedimentos"" to ""... in assenza di impedimenti""
Non-PRO (1): Massimiliano Rossi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
... in assenza di impedimenti
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2022-11-03 11:30:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Non me ne sono neanche accorta che fosse già presente una domanda simile. Non capisco a cosa serva puntualizzarlo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2022-11-03 11:33:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sarebbe meglio creare dei glossari sia su ProZ che personali affinché tutti possano accedervi. Io lo faccio da anni e ho inserito anche quest'ultima voce.
Reference comments
Era stata già fatta questa domanda su proz
Si ho visto, sto testando il portale ;) |
Something went wrong...