Glossary entry

Portuguese term or phrase:

estar pra peixe

Italian translation:

la situazione non è favorevole

Added to glossary by Acarabea
Mar 7, 2012 09:58
12 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

estar pra peixe

Portuguese to Italian Other Cosmetics, Beauty creme per il corpo
"o mar não está pra peixe e nós vamos invadir sua praia."

Come tradurreste questa frase?
Sono modi di dire brasiliani riguardanti la spiaggia.

"il mare non è per i pesci e noi invadiamo la sua spiaggia"
?

mille grazie
Proposed translations (Italian)
4 la situazione non è favorevole

Discussion

Acarabea (asker) Mar 7, 2012:
Grazie mille! Sai, penso proprio che metterò ambedue, altrimenti non avrà senso nè da una parte nè dall'altra.
Stefania Buonamassa (X) Mar 7, 2012:
Ciao! Secondo me, dipende da quello che hai pattuito con il cliente. Mi spiego meglio: ho appena finito di parlare per più di mezz'ora con un cliente, a proposito di una traduzione che coinvolge anche una buona dose di redazione pubblicitaria... insomma, il lavoro pattuito non è stato "semplicemente" la traduzione, ma la resa, in un'altra lingua, di un testo destinato al grande pubblico, che avesse effetti di mkt positivi. Nel tuo caso, se il cliente ti ha chiesto semplicemente di capire cosa dice il testo originale, potrebbe anche andar bene (salvo il fatto che il cliente potrebbe non cogliere il senso), ma se il tuo compito è far diventare il testo "accattivante" anche in italiano, il discorso è un altro. E tanto è un altro che dovrebbe, il cliente, innanzi tutto capire se il suo target di pubblico è lo stesso di quello pensato per il prodotto, in Brasile, perchè il linguaggio dovrà adeguarsi di conseguenza. Scusa la prolissità....
Acarabea (asker) Mar 7, 2012:
Buongiorno Stefania e tante grazie per le tue spiegazioni.
Si tratta di una crema solare e queste frasi sono elencate come tipici modi di dire brasiliani relativi alla spiaggia, per cui forse è meglio tradurli letteralmente invece di passare alla traduzione del significato, perdendo appunto tutti i giochi di parole... che ne dici? tante grazie!

Proposed translations

2 hrs
Selected

la situazione non è favorevole

Ciao,
Dire che o mar não está pra peixe o che a maré não está pra peixe significa che la situazione non é favorevole, che "butta male". Invadir a praia significa grosso modo fare concorrenza, ma anche usurpare lo spazio, non necessariamente fisico, degli altri.
Per rendere la cosa al meglio, e soprattutto per mantenere il gioco di parole mare/pesci/spiaggia (ovviamente scegliendo le frasi opportune in IT) sarebbe interessante sapere il contesto e la finalità del testo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Infinite grazie Stefania per i tuoi suggerimenti!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search