Glossary entry

Portuguese term or phrase:

a raiz não “levanta” depois de três meses

Italian translation:

la radice non si "increspa" dopo tre mesi

Added to glossary by Diana Salama
Apr 11, 2012 00:08
12 yrs ago
Portuguese term

a raiz não “levanta” depois de três meses

Portuguese to Italian Marketing Cosmetics, Beauty produtos para cabelos
Contexto:
“A (nome empresa) criou o revolucionário SupraLiss para solucionar o problema que acontece com os alisamentos tradicionais: os fios ficam com aspecto de cabelos alisados, sem movimento e esticados. Com SupraLiss, é possível atingir o máximo de resultado liso com naturalidade, porque ele trata ao mesmo tempo que alisa”, completa Claudia. Por isso, quando o cabelo cresce após a aplicação de SupraLiss, não se nota a diferença entre os fios alisados e o natural, a raiz não “levanta” depois de três meses.
Traduzi:
“La (nome azienda) ha creato il rivoluzionario SupraLiss per risolvere il problema che risulta dai lissage tradizionali: i fili assumono l’aspetto di capelli lisci, senza movimento e stirati. Con SupraLiss, è possibile raggiungere il massimo risultato liscio con naturalità, perché tratta e liscia allo stesso tempo”, completa Claudia. Per questo, quando il capello cresce dopo l’applicazione di SupraLiss, non si nota la differenza fra i fili lisciati e il capello naturale, la radice non (“levanta”?) dopo tre mesi.

Como traduzir o trecho indicado?
Change log

Apr 12, 2012 21:02: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "a raiz não “levanta” depois de três meses"" to ""la radice non si \"increspa\" dopo tre mesi""

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

la radice non si "increspa" dopo tre mesi

Io userei il verbo increspare, che significa "diventare crespo", che è il contrario di liscio e si usa per riferirsi ai capelli arricciati.

p.s. Fios penso che in italiano si può tradurre solo con capelli...
Peer comment(s):

agree Laura Carletti (X)
8 hrs
grazie Laura
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, Massimiliano, per l'aiuto!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search