May 2, 2006 17:21
18 yrs ago
Portuguese term

Verificação de tradução frase abaixo

Homework / test Portuguese to Italian Other Education / Pedagogy certificado de título de Auxiliar de Enfermagem
Contexto:
Eu, (nome), Diretora da Escola de Auxiliares de Enfermagem de (nome cidade), usando da Autoridade que lhe confere o Regimento da Escola, e, tendo presente que a Senhora (nome) foi habilitada em todas as disciplinas e estágios desta Escola, mandei passar o presente Certificado, conferindo-lhe o título de Auxiliar de Enfermagem, para que goze dos direitos e prerrogativas que as leis do País lhe concedem.
Traduzi:
Io, (nome), Direttrice della Scuola di Aiuto Infermeria di (nome città), facendo uso dell'Autorità che gli conferisce il Regolamento della Scuola, e, facendo presente che la signora (nome) è stata abilitata in tutte le discipline e tirocinii di questa Scuola, ho fatto redigere il presente Certificato, conferendogli la laurea di Aiuto Infermiera,affinché usufruisca dei diritti e prerogative che le leggi del Paese gli concedono.

Vocês mudariam alguma coisa na tradução?
'Tirocinio', no plural, leva mesmo duplo 'i'?
Proposed translations (Italian)
4 .

Discussion

adv Linguado May 3, 2006:
Beh allora sono molto contento: vorrà dire che accetterò volentieri un bicchierino di cachaça appena scappo via dall'Italia. :-))
A presto, Antonio
Diana Salama (asker) May 3, 2006:
Diploma Grazie, Linguado! Si vive e si impara! Ha ragione, perfettamente! Sono in tempo di cambiare il termine, la cliente viene a ritirare il documento fra poco!
adv Linguado May 3, 2006:
Ciao Diana,
Ho idea che "Tìtulo" in questo caso sia da tradurre con "diploma" perche'mi risulta esistere la "laurea in scienze Infermieristiche" (rilasciata da un'Università), ma se per fare l'aiuto infermiere e' necessaria la laurea, siamo fritti :))

Proposed translations

1 hr
Selected

.

tirocini com uma i

che gli conferisce ----> che mi conferisce, (porque antes dize eu e depois mandei) ou che le conferisce porque é femenino

conferendogli----> conferendole (femenino)

gli concedono---> le concedono (sempre femenino)

e prerogative --> e delle prerogative, (mas aquì é sò o meu gosto pessoal)

O resto parece-me bom.
Bom trabalho,
Laura
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Laura, grazie mille! Ho fatto le dovute correzioni, persino l'aggiunta della preposizione 'delle' davanti a 'prerogative', il che mi sembra più corretto. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search