Glossary entry

Portuguese term or phrase:

MM Juiz de casamento

Italian translation:

Ill.mo Giudice (di pace)

Added to glossary by Sabrina Armenise
Oct 11, 2010 16:46
13 yrs ago
31 viewers *
Portuguese term

MM Juiz de casamento

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general) Certificato di matrimonio
E un termine tratto da un certificato di matrimonio. non riesco a trovare un corrispettivo in italiano

Discussion

Valeria Pupilli Oct 12, 2010:
Giudice (di pace) Queridos colegas,

também se em Itália o Juiz de Paz não tem as mesmas funções, este tem a ver com a nossa legislação mas o Juiz de casamento é um Juiz de Paz que tem também competência em matéria de casamentos.
Então na minha opinião pode-se então traduzir como Juiz de Paz ou simplesmente Juiz.



http://pt.wikipedia.org/wiki/Juiz_de_casamentos

(adoro este tipo de discussões acho que são intelectualmente muito estimulantes)

Proposed translations

12 mins
Selected

Ill.mo Giudice (di pace)

é l'attributo dei giudici che celebrano matrimoni. Non mi risulta che in italiano ci sia una qualifica specifica.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-10-11 19:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sabrina, diante das colocações da Carmen, que são por sinal pertinentes, seria interessante compreender, do seu documento, quem foi que celebrou o casamento, e se o fato ocorreu no tribunal ou no cartório...sinceramente acho que foi mesmo um Juiz, pois ainda não há autonomia para tanto nos cartórios
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per l'aiuto! In realtà credo che anche Ill.mo Ufficiale di Stato, consigliato da Carmen Pagliuca, sia corretto, poichè in effetti in Italia è il sindaco che celebra i matrimoni. Però trattandosi di un documento del Brasile, ho preferito rimanere sul generico e utilizzare Giudice, come consigliato da Stefania Buonamassa. Grazie a tutti!"
25 mins

Ill.mo Sig. Giudice di pace

In portoghese MM sta per Meritíssimo ed è un titolo onorifico:

www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/other/30506-ifp_mm...

http://recantodasletras.uol.com.br/poesias/695793

In italiano si usa Illustrissimo:

http://www.moto-guzzi.it/mgnuke/modules.php?name=News&file=p...

che abbreviato diventa Ill.mo:

http://www.giustiziacampania.it/opencms/export/sites/default...

Il *Juiz de casamento* è anche detto: Juiz de paz

http://pt.wikipedia.org/wiki/Juiz_de_casamentos

Quindi si può tradurre il tutto con

Ill.mo Sig. Giudice di pace

Sig. , puoi anche non metterlo.

Spero di esserti stata utile.




Something went wrong...
-1
1 hr

Ill.mo Ufficiale dello Stato Civile

Ovvero il sindaco, che poi può delegare altre persone.

Non mi risulta che il Giudice di Pace in Italia abbia tali competenze, salvo per i CUS (contratti di unione solidale).
Peer comment(s):

disagree Michela Ghislieri : E' il giudice di pace.
4742 days
Something went wrong...
20 hrs

Meritissimo Giudice dei matrimoni

In effetti non c'è corrispondente in italiano. In questi casi io preferisco la traduzione letterale, laddove ragionevole e comprensibile, sebbene non indichi una figura o una carica equipollente. In questo caso, traducendo letteralmente, è comprensibile che il celebrante del matrimonio é IL GIUDICE incaricato di celebrare i matrimoni civili.
Su "meritissimo": é un vocabolo che nella lingua italiana esiste, sebbene di uso antico.

Spero di esserti stato utile.

Buon lavoro.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search