Glossary entry

Portuguese term or phrase:

bancária

Italian translation:

bancaria

Added to glossary by Diana Salama
Feb 18, 2013 07:35
11 yrs ago
Portuguese term

bancária

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general) Conversão de separação em divórcio
Contexto:
Uma das testemunhas é bancária, ou seja, trabalha num banco. Como se traduz:

Dipendente/Impiegata bancaria?
Proposed translations (Italian)
4 +5 bancaria
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Elena Zanetti, Vincenzo Di Maso

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

bancaria

chega bancaria

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-02-18 07:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bancaria.it/assets/Special-Issues/2010-10/pdf/01....

http://www.unitasindacale.it/index.php?option=com_content&vi...

Ps: muitas vezes para profissões (e não só) os italianos usam o masculino, no caso seria bancario
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
3 mins
Elena, grazie 1000.
agree Maria Teresa Borges de Almeida
16 mins
Teresa, obrigado
agree Giovanna Alessandra Meloni
44 mins
Giovanna, grazie 1000
agree Magda Falcone
2 hrs
Magda, grazie 1000
agree Elaine Beatriz Pagliaro
5 hrs
Elaine, grazie 1000
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Antonio, e a todos que confirmaram."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search