Glossary entry

Portoghese term or phrase:

autuação, autuar

Italiano translation:

registrazione, registrare

Added to glossary by Paulo Marcon
Oct 25, 2014 21:17
9 yrs ago
34 viewers *
Portoghese term

autuação, autuar

Da Portoghese a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale) Divorce
Olá.

"Autuação" é o título de uma seção de um processo de divórcio que diz assim:

“Autuação

Em xx/xx/xx (data) autuo neste Ofício a Petição e os documentos que seguem e lavro este termo. Eu, Escrevente, etc.”

Segundo o Dicionário Houaiss, o significado de autuação é “ato através do qual o escrivão inicia a formação dos autos de um processo, encapando, qualificando e registrando o mesmo no tombo geral”, e o de autuar, “ reunir e ordenar em forma de processo (as peças produzidas em juízo)”

Poderia traduzir “autuação” como “iscrizione della causa a ruolo”? (v. http://www.tesionline.it/v2/appunto-sub.jsp?p=52&id=767)

E "autuo a petição e os documentos"? Poderia ser "trasmetto agli atti (il ricorso introduttivo e i documenti)"?

Obrigado.

Discussion

Paulo Marcon (asker) Oct 29, 2014:
Olá, Teresa. Boa opção. Por que não a coloca como resposta "oficial"?

Proposed translations

3 giorni 17 ore
Selected

registrazione, registrare

Seria a minha sugestão, apoiada pelas ligações indicadas na discussão...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Tereza; vou ficar com esta."
17 min

Trascrizione, trascrivere

Tambem pode ser traduzido com 'verbalizzare'
Note from asker:
Obrigado, Fernando.
Something went wrong...
2 giorni 13 ore

mettere a verbale

credo sia più appropriato
Note from asker:
Obrigado, Pamela.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search