Glossary entry

Portuguese term or phrase:

aparando as pontas até remover completamente o produto anterior

Italian translation:

spuntando i capelli di volta in volta fino alla completa eliminazione del prodotto

Added to glossary by Diana Salama
Aug 20, 2010 18:29
13 yrs ago
Portuguese term

aparando as pontas até remover completamente o produto anterior

Portuguese to Italian Marketing Marketing / Market Research produtos para cabelos
Contexto:
Aguarde pelo menos 180 dias aparando as pontas até remover completamente
o produto anterior, ou aplicar apenas na parte crescida,
protegendo o cabelo já processado com Leave-in
Traduzi:
Aspetta 180 giorni almeno (tagliando le punte?) finché il prodotto precedente sia totalmente rimosso, o applicare appena sulla parte cresciuta, proteggendo i capelli già trattati con Leave-in.

Mais uma ajuda.
Change log

Aug 20, 2010 18:29: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

spuntando i capelli di volta in volta fino alla completa eliminazione del prodotto

Somente uma alternativa à ótima sugestão da colega Alessandra. A minha proposta visa esclarecer que a idéia da frase original, que, pra variar, não está redigida muito bem.
Attendere almeno 180 giorni, DURANTE I QUALI si provvederá a spuntare progressivamente i capelli fino alla completa eliminazione del prodotto; in alternativa, applicare il prodotto solo sulla ricrescita, evitando il contatto con la parte dei capelli giá trattata......
Peer comment(s):

agree Alessandra Meregaglia : Optimo!!!! Obrigada!
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Opto por esta, mas as duas são perfeitas! Muito obrigada pela disponibilidade!"
+2
1 hr

spuntando i capelli

Attendere almeno 6 mesi fino alla completa rimozione del prodotto applicato in precedenza, spuntando di volta in volta i capelli, o applicare solamente sulla ricrescita, così da proteggere le ciocche già trattate con LEAVE-IN.

Hai fatto purtroppo gravi errori d'italiano! Buon lavoro
Peer comment(s):

agree Stefania Buonamassa (X) : Bom dia, Alessandra, permiti-me uma sugestão à sua proposta, já muito boa, somente para esclarecer a frase original. Peço desculpas pela inevitável "carona" na sua proposta!!!
11 hrs
agree Marta Galli : ...otima proposta, porem acredito que deveriamos deixar os 180 dias, para ser mais fiel ao texto original!
14 days
Something went wrong...
14 days

spuntare i capelli fino a rimuovere completamente il prodotto anteriore

Io tradurrei cosi...comunque concordo nel dire che il testo originale non é abbastanza esplicito!!

Durante almeno 180 giorni spuntare i capelli fino a rimuovere completamente il prodotto anteriore, oppure applicare solo sulla ricrescita, proteggendo il resto dei capelli giá trattati con Leave-in
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search