Glossary entry

Portuguese term or phrase:

confiantes em suas informações

Italian translation:

fiduciosi nelle sue informazioni/nelle informazioni da lei fornite

Added to glossary by Diana Salama
Oct 6, 2011 11:32
12 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

confiantes em suas informações

Portuguese to Italian Marketing Marketing / Market Research Produtos para tratamento de cabelos
Contexto:
Autodidata, (a empresa) desenvolveu uma apostila de treinamento e informações técnicas sobre cosméticos destinada a cabeleireiros, a qual era vendida através da internet. A partir daí, cabeleireiros que compravam a apostila, confiantes em suas informações, solicitaram a Claudia se ela poderia vender produtos para eles. Nisso surgiu a idéia de fabricar seus próprios cosméticos.
Traduzi:
Autodidatta, ha elaborato una dispensa di formazione e informazioni tecniche su cosmetici, destinata a parrucchieri, cui era venduta tramite l’internet. D’allora in poi, parrucchieri che compravano la dispensa, avendo fiducia nelle sue informazioni, chiesero a Claudia se avrebbe potuto venderli prodotti. Nacque così l’idea di fabbricare i suoi propri cosmetici.

Agradeço sugestões de mudanças.
Change log

Oct 7, 2011 17:52: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "confiantes em suas informações"" to ""fiduciosi nelle sue informazioni/fiduciosi nelle informazioni da lei fornite""

Discussion

Diana Salama (asker) Oct 6, 2011:
Ciao Vincenzo, Hai ragione, il mio dubbio principale è il titolo della domanda. In qualsiasi modo, avrei messo tutta la frase o paragrafo per indicarne il contesto, ma non chiederò più suggerimenti di modifiche. Come lavoro con 5 idiomi in traduzione, 4 in interpretazione, so dei miei limiti.
Vincenzo Di Maso Oct 6, 2011:
Ciao Diana,
ora scrivo da moderatore. Il titolo della domanda è assolutamente regolare, non vi sono problemi. I suggerimenti di modifiche devono però essere limitati all'espressione in questione. Se hai dubbi su frasi intere, devi riportarle in vari kudoz. Ringrazio comunque Michela per la disponibilità fornita nell'averti suggerito spontaneamente degli aiuti. Ribadisco però che, da regolamento, l'asker non è tenuto a dare suggerimenti su altre parti del contesto fornito.
Vale per le prossime volte.
Vincenzo

Proposed translations

1 hr
Selected

fiduciosi nelle sue informazioni/fiduciosi nelle informazioni da lei fornite

Nota importante:

"tramite internet" (não se usa o artigo com internet em italiano)
"vender loro i prodotti"
"fabbricare i propri cosmetici"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Michela e Vincenzo! Un buon fine settimana."
29 mins

riponendo fiducia nelle informazioni da Lei fornite

alternative

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2011-10-06 12:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

"da lei" in minuscolo.
Oppure "trovando interessanti le informazioni da lei fornite", etc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search