Glossary entry

Russian term or phrase:

сто одна книга

English translation:

101 books

Added to glossary by Vladimir Dubisskiy
Mar 27, 2005 20:22
19 yrs ago
Russian term

сто одна книга

Russian to English Bus/Financial Accounting finance
определенного контекста нет, но хотелось бы понять, как в данном случае правильно употребить числительное.
Proposed translations (English)
4 101 books
4 +4 one hundred and one
2 +6 help?
3 +1 >>>

Discussion

Mikhail Kropotov Mar 29, 2005:
���-�� � �� ����, ��� ���� ������. ����� ���� ��������������� ������, ������ ���� � ����������� ����� ����� ����� ���� ���������. ����� ��������� ���, ��������. � ������ ���� ������� ���� ����.
Vladimir Dubisskiy Mar 28, 2005:
You are very welcome. Sorry, do not have Cyrillic now to respond in Russian:-))
Non-ProZ.com Mar 28, 2005:
��� ���� ����� ��������! �������� ������� �� ��������� � ���������. � ���� ����, ��� �� ����� �����, ���� ����-�� ���-�� ��������.
Vladimir Dubisskiy Mar 28, 2005:
It is good to try to understand what the asker wants even if the question seems to be unclear. We (the members who answer) are here to help not to smirk.
Mikhail Kropotov Mar 28, 2005:
��������, � � ������� ������ ���� ����� ��� ��������? ��� �� �� ������� �� ����������� ������. ���� ���, �� ����� ���������� �� ���.

������, ����� �� �� ��������� ������: �������� ������� "one hundred and one books".

Proposed translations

1 hr
Russian term (edited): ��� ���� �����
Selected

101 books

:-))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-03-27 21:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

if it\'s waht you wanted.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
2 mins
Russian term (edited): ��� ���� �����

one hundred and one

Declined
А в чем проблема-то?
Peer comment(s):

agree Konstantin Kisin : оопс, недоглядел
2 mins
agree Kirill Semenov : проблема в том, что товарищ схватил такое, что в горло не лезет ;)
3 mins
agree Olga-Translator
27 mins
agree Sergei Tumanov : рискну и я согласиться с этом ответом на профессиональный вопрос!
48 mins
Something went wrong...
Comment: "вопрос профессионалам был задан по ошибке, это конечно же простой вопрос. а смысл его в том, как сказать правильно: one hundred and one books или one hundred books and a book?"
+6
7 mins
Russian term (edited): ��� ���� �����

help?

Но у нас нет и подлинной привязанности этих трех существ ни друг к другу, ни к чему-либо еще, поскольку чувства кошки в серьезный расчет не берутся, а господину и госпоже придется расстаться, и все это в конце концов несущественно и преходяще, все это протокольно формулируется и не остается следа: “берется сто книг, прочитывается, переписывается, и получается – сто одна книга” – рецепт творчества Зернова, нелепо растворившего, растерявшего как свою самость, так и свою обыкновенность. Ни капли сложности не придающего никаким жизненным отношениям, по необходимости следующего “партийной и производственной линии”, – а что другое? Отражение в зрачках кошки? В зеркале?

1. The Numeral один has the form of gender.
Один журнал, одна книга, одно письмо.
With numerals один, тридцать один, сто двадцать один and so on, nouns are used in the Nominative case in the Singular number.
Сто одна книга.
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : во! :) ;-) Not that which goeth into the mouth defileth a man, but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
2 mins
From the mouths of babes...
agree mk_lab : WOW!
6 mins
Thanks MK
agree Svetlana Chekunova
20 mins
Thank you Svetlana
agree sokolniki : Robert, what happened to the negdevezde nickname? I liked it..
5 hrs
It's still there, sort of. : ) Thanks Izabella.
agree gtreyger (X) : Good job, Rob.... again :-)
7 hrs
Thanks Gennadiy
agree Mikhail Kropotov : Can't say I understand the answer... or the question, for that matter... +++ HAHAHAHAHA! You cracked me up there buddy!
10 hrs
Thanks Mike. It has something to do with numbers and books I think.
Something went wrong...
+1
13 hrs
Russian term (edited): ��� ���� �����

>>>

С этим выражением может существовать быть ровно одна засада:
а именно, в университетах США базовые курсы по предметам обозначаются кодом 101, например, Calculus 101 - это "основы математического анализа".
Это часто используется и в бытовой речи. Поэтому фраза "101 textbooks" может означать (в соответствующем контексте) "книги по основам предметов"/"учебники для начинающих"/"элементарные введения".

Если вы переводите что-то, что могло быть переведено ранее с английского, и если "сто одна книга" плохо лезет в контекст, это следует иметь ввиду.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 43 mins (2005-03-28 10:05:40 GMT)
--------------------------------------------------

пардон за многочисленные опечатки

Поиск в Google отлично раскрывает тему:
http://www.google.com/search?q="101 textbooks"&sourceid=oper...
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : Great insight!
59 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search