This question was closed without grading. Reason: Прочее
Mar 4, 2012 20:40
12 yrs ago
русский term
"кесаревских" детей
русский => английский
Искусство/Литература
Кино, кинематография, телевидение, театр
From a character sketch of Alisa Selezneva. It's hard for me to believe that this refers to children born via Caesarian-section.
There's not a lot of context, as this comes right at the beginning of a description of her character.
Immediate context:
Она родилась в космосе, в невесомости. Поэтому у нее почти отсутствует страх (как у "кесаревских" детей).
Further context:
Адреналинщица. Пацанка. Заводила. Вообще не может сидеть на месте. Она родилась в космосе, в невесомости. Поэтому у нее почти отсутствует страх (как у "кесаревских" детей).
There's not a lot of context, as this comes right at the beginning of a description of her character.
Immediate context:
Она родилась в космосе, в невесомости. Поэтому у нее почти отсутствует страх (как у "кесаревских" детей).
Further context:
Адреналинщица. Пацанка. Заводила. Вообще не может сидеть на месте. Она родилась в космосе, в невесомости. Поэтому у нее почти отсутствует страх (как у "кесаревских" детей).
Proposed translations
(английский)
4 | see comment | Inna Borymova |
Proposed translations
10 час
русский term (edited):
\"кесаревских\" детей
see comment
Yes, you are right. It is hard to believe but this refers to children born via Caesarian-section. There is a theory that such children are braver than others because they did not feel pain at birth
Discussion
The logic escapes me. I've found lots of internet speculation about Caesarian-born babies being smarter than other babies, but nothing about them being particularly fearless. Maybe this text is weirder than I thought.