Sep 13, 2006 16:16
17 yrs ago
Russian term
приемки работ по созданию сайта
Russian to English
Tech/Engineering
Computers (general)
Порядок контроля и приемки работ по созданию сайта
После создания сайта необходим процесс юзабилити-тестирования для наиболее эффективной и легкой работы пользователя с сайтом. Юзабилити необходимо, так как вряд ли сразу же удастся создать идеальный интерфейс.
После создания сайта необходим процесс юзабилити-тестирования для наиболее эффективной и легкой работы пользователя с сайтом. Юзабилити необходимо, так как вряд ли сразу же удастся создать идеальный интерфейс.
Proposed translations
(English)
4 +2 | site commissioning work(s) | mk_lab |
3 | Control and Delivery of [Web Design Works] | Pavel Zalutski |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
site commissioning work(s)
e design Online: Commissioning Service Provider Names?In the first scenario, the commissioning authority is the one performing the day-to-day site commissioning work, but in the second scenario the ...
www.myflorida.com/fdi/edesign/news/9810/karls.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 17:36:37 GMT)
--------------------------------------------------
Vector InfoTech Corporate Profile... Testing & Commissioning of Fiber Optics Cable; Supply of all fiber optics products and accessories; Installation & Site Commissioning Work ...
www.vectorinfotech.net/corp.asp
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 17:37:57 GMT)
--------------------------------------------------
PlanetRecruit: IT, Engineering and Management jobs from the UK's ...Your role will include design ( URS , FDS ) , programming and site commissioning work . Generic Software consultants Ltd is an employment business . ...
www.planetrecruit.com/jobs.cgi?j=2608845&m=more
www.myflorida.com/fdi/edesign/news/9810/karls.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 17:36:37 GMT)
--------------------------------------------------
Vector InfoTech Corporate Profile... Testing & Commissioning of Fiber Optics Cable; Supply of all fiber optics products and accessories; Installation & Site Commissioning Work ...
www.vectorinfotech.net/corp.asp
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 17:37:57 GMT)
--------------------------------------------------
PlanetRecruit: IT, Engineering and Management jobs from the UK's ...Your role will include design ( URS , FDS ) , programming and site commissioning work . Generic Software consultants Ltd is an employment business . ...
www.planetrecruit.com/jobs.cgi?j=2608845&m=more
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
2 days 2 hrs
Control and Delivery of [Web Design Works]
I think your question is from the legal field, not 'computers'.
The process of "приемка" is also more appropriately called "сдача-приемка". It pertains to the final stage of performing a contract, when the service provider "сдает работу", and the client "принимает работу". Hence, the "сдача-приемка".
Your sentence also touches upon the stage preceeding the "сдача-приемка", and that is "контроль".
The fact, that we find the words "после создания сайта" in the context, supports the assumption that "приемка" refers to an act by a client of accepting a work delivered to him/her.
Because I am not specialized in technical translation, I put [web design works] in parentheses, so that specialists can provide a more appropriate term. I'm quite sure about 'control and delivery'.
The process of "приемка" is also more appropriately called "сдача-приемка". It pertains to the final stage of performing a contract, when the service provider "сдает работу", and the client "принимает работу". Hence, the "сдача-приемка".
Your sentence also touches upon the stage preceeding the "сдача-приемка", and that is "контроль".
The fact, that we find the words "после создания сайта" in the context, supports the assumption that "приемка" refers to an act by a client of accepting a work delivered to him/her.
Because I am not specialized in technical translation, I put [web design works] in parentheses, so that specialists can provide a more appropriate term. I'm quite sure about 'control and delivery'.
Something went wrong...