Glossary entry

Russian term or phrase:

грэс

English translation:

государственная районная электростанция

Added to glossary by Georgiy Moiseenko
Aug 6, 2002 11:58
21 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Urgent please!

Russian to English Tech/Engineering Energy / Power Generation power
Вопрос, собственно, заключается в следующем. В приложении к договору купли-продажи доли в уставном капитале, которая (доля) представляет собой цепи и подстанции *** распределительных электросетей, перечислены эти самые цепи и подстанции. Графы: наименование объектов, напряжение, длина, сечение/марка провода. В графе "Наименование" перечисление идет в таком виде: ВЛ 110 КВ ГРЭС-1 -- ГПП-1 цепь № 1.
Или в таком: ВЛ 110 КВ ТЭЦ-2 - металлургическая цепь № 2.

Как бы перевести это безобразие (не говоря уж о том, как его расшифровать :-)).

Заранее благодарна!

Discussion

Non-ProZ.com Aug 6, 2002:
� ��� ����� "���������� ����������� ����������"? ��� �� �� �����?
Georgiy Moiseenko Aug 6, 2002:
�� �� ������ - ��� ��������, �� �������� � ��� ��������������� �� ����������� ���������.
Georgiy Moiseenko Aug 6, 2002:
�� �� ������ - ��� ��������, �� �������� � ��� ��������������� �� ����������� ���������.
Non-ProZ.com Aug 6, 2002:
to Moiseenko � "�������������� ���" - ��� ���� ��. ��� ���������. ���������?
Non-ProZ.com Aug 6, 2002:
������ �� ����: �� 110 �� ����-1 -- ���-1 ��� � 1//
�� 110 �� ���-2 - �������������� ��� � 2.

Proposed translations

+7
14 mins
Selected

грэс - государственная районная электростанция

Речь идет о высоковольных линиях (ВЛ) определенного напряжения, которые соединяют между собой производителеей (ГРЭС и ТЭЦ) электроэнергии и ее потребителей.
ГРЭС, district (regional) power station, - ТЭЦ = Combined heat plant (CHP)или Heat power plant (HPP). Металлургическая цепь - это электрическая сеть (electric или power grid) металлургического предприятия. ГПП для меня загадка, вполне возможно, что это что-то государственное (Г). ВЛ = High-voltage [transmission] line или High-voltage grid line.
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : ГПП для меня загадка, вполне возможно, что это что-то государственное
3 mins
agree Jack Doughty : ГПП = главная понизительная подстанция, according to Scheitz's Dictionary of R. Abbrevs. Main step-down power station?
5 mins
agree Yuri Geifman
16 mins
agree Mark Vaintroub
59 mins
agree David Mitchell : ТЭЦ = customary usage is 'thermal power plant', which subsumes all the Russian connotations, as any New Yorker familiar with Con Ed can tell you ;-))
1 hr
agree Yaroslav Starunov
8 hrs
agree AYP : ГПП - (главная) понижающая подстанция
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо за помощь - всем!!!"
+2
12 mins

circuit/ network/ substation

цепь/цепь/ подстанция. Надеюсь, поможет, но буду искать дальше. Удачи, Инкогнита!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-06 12:11:52 (GMT)
--------------------------------------------------

kilowatt/ kW

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-06 12:14:03 (GMT)
--------------------------------------------------

ТЭЦ - thermoelectric [power-and-heating, heat-electric generation] plant

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-06 12:18:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Re.: Russian-English Polytechnic Dictionary (About 90 000 entries), Moscow, Russian Language Publishers, 1982
& below as well save ГПП

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-06 12:20:30 (GMT)
--------------------------------------------------

ГПП - step-down substation
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara
3 mins
Thanx a lot for your support.
neutral Alex Volovodenko : только ни в коем случае не киловатты! киловольты.
35 mins
Спасибо за поправку. Согласен, перепутал.
agree Michael Tovbin : with Alex - kV. Circuits and substations
38 mins
Спасибо за поправку. Согласен, перепутал, и меня отвлекли.
Something went wrong...
+1
35 mins

Высоковольтная линия 110 кВ

ВЛ это высоковольтная линия 110 КВ - напряжением 110 киловольт, дальше указано откуда и куда она идет. Вобщем-то вроде не так уж и сложно, а?
Avanti!
Peer comment(s):

agree Alexandre Khalimov
8 hrs
Something went wrong...
1 hr

ВЛ - высоковольтная линия, КВ - киловольт, ГРЭС - государственная районная электростанция,

ТЭЦ - теплоэлектроцентраль. ГПП - наверное что-то вроде "главный перевалочный/погрузочный пункт", Скорее всего тоже часть данного предприятия, как и металлургическая цепь.
Something went wrong...
+1
5 hrs

In addition to moiseenko's version: ГПП - главная понизительная подстанция

Мне нравятся версии moiseenko, very good. Хочу только добавить:
ГПП - это главная понизительная подстанция, как, напр., в:

Одновременно, на комбинате были построены три двухцепные ВЛ-154 кВ "Кременчугская - 330 - Полтавский ГОК" и четыре главные понизительные подстанции: - ГПП-1 с силовыми трансформаторами 2х60 МВт напряжением 154/35/6 кВ; - ГПП-2 с силовыми трансформаторами 2х63 МВт и 2х32 МВт напряжением 154/6 кВ каждый; - в северной части карьера ГПП-4/1 с трансформаторами 2х16 МВт напряжением 154/6 кВ; - в юго-восточной части карьера ГПП-4/2 с трансформаторами 2х16 МВт, напряжением 154/6 кВ.
Peer comment(s):

agree Yaroslav Starunov
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search