Glossary entry

Russian term or phrase:

серийно выпускаемый (продукт переработки молока)

English translation:

commercially produced dairy-derived products

Added to glossary by Yulia Savelieva
Dec 21, 2012 20:57
11 yrs ago
Russian term

серийно выпускаемый (продукт переработки молока)

Russian to English Other Food & Drink milk processing
Here is the passage form Russian law on milk and milk processing where this term is used:
> При декларировании соответствия продуктов переработки молока, выпускаемых серийно, срок действия такой декларации о соответствии составляет не более чем пять лет.<

The law itself is: Федеральный закон от 12.06.2008 N 88-ФЗ (ред. от 22.07.2010) "Технический регламент на молоко и молочную продукцию", the abstract comes from Article 31, p.4.

I should be thankful to all those working in the field, especially colleagues from the US, for a good variant!
Change log

Jan 4, 2013 07:48: Yulia Savelieva Created KOG entry

Jan 4, 2013 07:50: Yulia Savelieva changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1436029">Yulia Savelieva's</a> old entry - "серийно выпускаемый (продукт переработки молока)"" to ""commercially produced dairy-derived products""

Discussion

Vladyslav Golovaty Dec 23, 2012:
just readable series-produced, standard products of milk processing (IMHO)
Yulia Savelieva Dec 22, 2012:
To The Misha I was going to offer “mass-produced dairy products” as my answer and hit the Answer button BEFORE you provided your version. However, I then had doubts about the second part of the answer and it had me stymied for quite a while. That’s why my entry appeared after yours. I NEVER steal other people’s answers and don’t like being accused of such things.
Yulia Savelieva Dec 21, 2012:
Please note that dairy products and dairy-derived products are not the same thing.

продукты переработки молока: Молочные продукты,
молочные составные продукты, молокосодержащие продукты,
вторичное молочное сырье.

http://www.complexdoc.ru/ntdpdf/539361/moloko_i_produkty_per...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

mass-produced dairy-derived products

...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-21 22:45:48 GMT)
--------------------------------------------------

can also say "commercially produced"
Peer comment(s):

neutral The Misha : Incidentally,they tend to speak about dairy-derived ingredients,but not products,so you may have a usage issue here.Oh, and not to be a stickler, but didn't I just say mass-produced? You know, in the end it all comes down to following certain etiquette.
54 mins
Please see my discussion entry.
agree Roman Bardachev : 'Commercially produced' sounds natural. Not quite sure about 'dairy-derived' though. Maybe in OZ.
2 hrs
Thank you. I am not a food technologist, but my research indicates that dairy-derived products can mean dairy products, products containing dairy, as well as those containing by-products of dairy processing (for example milk permeate).
agree interprivate : commercially produced
9 hrs
Thank you. Yes, commercially produced does sound better.
agree cyhul
4 days
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

Commodity dairy products

There's not really much choice to be had with this. Commodity products - as opposed to specialty, artisanal or small batch- is probably the closest you can come. You can also say bulk product, but this refers more to packaging and transportation, as in bulk milk tanker, than actual production. That said, there's nothing awfully wrong with using mass produced here either. Take your pick.

Man, let me tell you, you gotta love your dairy out there if you have so many different names and grades for it. On the consumer level, we usually make a distinction between regular or "traditional" and organic, and that's about it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-21 23:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

Better make it multiple batch then as opposed to single batch. Repetitive batch just isn't right.
Note from asker:
Hi colleague! Thanks for the variant! Believe it or not the Russians produced 45k worth of source text just for this technical regulation ;-)). For this passage I was actually thinking in the lines of "When declaring the conformity of dairy products produced in repetitive batches, the declaration of conformity shall be valid for up to five years." It is opposed to procedures for single batches mentioned in the same article.
Thanks for your hint! I think I'll go for "multiple batch". On a side note - this translation is a real bitch! The Russians have their own GOST with very different approaches to international systems, so certain terms just have no equivalents in ENG... And the language of their laws, aaaarrrrrgh! Hiding the meaning under tons of verbal diarrhea...
Peer comment(s):

agree David Knowles : I'm now worrying about "declaring"! "Declaration of conformity" is fine, but some other verb seems required: I think it's "when making a declaration ..., such declaration [omit of conformity] shall be valid ...
1 day 14 hrs
Sure, this works, but over here we'd simply say certifying or even "before/prior to selling". It really depends on how much lipstick you are prepared to put on that pig. Cheers, David.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search