Glossary entry (derived from question below)
Nov 29, 2008 19:36
15 yrs ago
Russian term
засадчик, засадить
Russian to English
Art/Literary
Games / Video Games / Gaming / Casino
poker
т.е. речь о часто проигрывающих людях, хотелось бы использовать соответствующий образ в английском.
Proposed translations
(English)
5 +1 | fish | Mark Berelekhis |
Change log
Jul 25, 2009 05:51: Mark Berelekhis changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
fish
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
0 min
|
Thank you, Mikhail.
|
|
neutral |
Dmitriy Chernyshov
: это только в покере
408 days
|
Read the added note after the selected field.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
Discussion
fish - barracuda - shark
так вот, fish'ы играют на мелкие ставки и не проигрывают много.
Вот barracuda, считающая себя shark сдует гораздо больше и чаще
fish - это человек, который не понимает всех тонкостей игры, математических вероятностей, а порой и не знает правил. Варианты - donk, sucker.
Можно быть maniac или gambler - игроки, играющие слишком агресивно на слишком слабых картах, и как результат, сдувающиих по-крупному.
Можно сказать Poker Loser - что точно передает суть в любом случае.