Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
С серьезными вопросами – не к нему
английский translation:
He is not someone you can trust with serious matters
Added to glossary by
skymir
Sep 27, 2013 13:50
10 yrs ago
русский term
С серьезными вопросами – не к нему
русский => английский
Прочее
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Это описание человека, как недалекого и не значимого. Ничего столь же емкого в голову не приходит. Помогите, пожалуйста.
Proposed translations
(английский)
Change log
Sep 29, 2013 06:37: skymir Created KOG entry
Proposed translations
+5
8 мин
Selected
He is not someone you can trust with serious matters
I think this one is more of a character description.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-09-27 14:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
Or it could be rephrased "When it comes to serious/important matters, he is not someone you could go to (trust)"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-09-27 14:05:23 GMT)
--------------------------------------------------
Or yet another possibility: or "turn to"
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-09-27 14:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
or (other possibilities keep hitting me) "He is not the kind of person to turn to when it comes to (serious)matters of a serious nature."
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-09-27 14:10:06 GMT)
--------------------------------------------------
Last one: "He is not the kind of person you would turn to, when it comes to serious matters"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-09-27 14:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
Or it could be rephrased "When it comes to serious/important matters, he is not someone you could go to (trust)"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-09-27 14:05:23 GMT)
--------------------------------------------------
Or yet another possibility: or "turn to"
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-09-27 14:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
or (other possibilities keep hitting me) "He is not the kind of person to turn to when it comes to (serious)matters of a serious nature."
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-09-27 14:10:06 GMT)
--------------------------------------------------
Last one: "He is not the kind of person you would turn to, when it comes to serious matters"
Peer comment(s):
agree |
Allison Keating
2 час
|
thank you!
|
|
agree |
Alexander Grabowski
3 час
|
thank you
|
|
agree |
Sarah McDowell
6 час
|
thank you
|
|
agree |
cyhul
12 час
|
thank you
|
|
agree |
Maruti Shinde
18 час
|
thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! "
3 мин
He is not a person to solve serious questions
...
4 мин
Any important matters should be redirected to someone else
...
+1
27 мин
He's the wrong person for anything serious.
Or "the wrong guy," depending on the register.
16 час
He is not a person who could help you with any serious problems (questions)
Another option.
23 час
he is strictly light-weight / he is not the guy for serious stuff
that's how I personally would SAY it. In a written translation, of course, all depends on how formal or informal is the context.
Discussion