Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
скважины пробуренные на северо-западном и юго-восточном флангах зоны
English translation:
boreholes completed in the north-western and south-eastern flanks of the zone
May 14, 2004 20:43
20 yrs ago
Russian term
скважины пробуренные на северо-западном и юго-восточном флангах зоны
Russian to English
Science
Geology
�������
скважины пробуренные на северо-западном и юго-восточном флангах зоны
Proposed translations
(English)
5 | boreholes completed in the north-western and south-eastern wings of the zone | atxp (X) |
3 +5 | wells drilled at the north-west and at the south-east flanks of the zone | Kirill Semenov |
Proposed translations
3 mins
Russian term (edited):
������� ���������� �� ������-�������� � ���-�������� ������ ���
Selected
boreholes completed in the north-western and south-eastern wings of the zone
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks boys! I chose "borehole" and "flanks". Thank you Kirill"
+5
5 mins
Russian term (edited):
������� ���������� �� ������-�������� � ���-�������� ������ ���
wells drilled at the north-west and at the south-east flanks of the zone
.
Peer comment(s):
agree |
Marcus Malabad
: northwest(ern)/southeast(ern), otherwise correct
7 mins
|
true, my fault, thank you :)
|
|
agree |
Nik-On/Off
: думаю, что слово "drilled" можно не писать, т.к. и так понятно, что, если well, то он drilled
16 mins
|
тоже правда :)
|
|
agree |
GaryG
34 mins
|
спасибо :)
|
|
agree |
Yuri Geifman
: I vote for using "drilled"
1 hr
|
спасибо :)
|
|
agree |
Jack slep
: I'm with "drilled" also, but there are "dug oil wells" in the past.
1 hr
|
спасибо :)
|
Something went wrong...