Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
размещение инвестиций
English translation:
investment support [services]
Added to glossary by
blue_roses
Sep 15, 2011 05:30
12 yrs ago
1 viewer *
Russian term
размещать инвестиции
Russian to English
Bus/Financial
Investment / Securities
Dear Colleagues,
I would appreciate it greatly if you could suggest the English equivalent for "размещать инвестиции". The company I work for is going to act as an intermediary between investors from abroad and projects in Russia. So when they say that they "размещают инвестиции/капитал/средства инвестора", they mean that they facilitate investment by ensuring that the investor's money will be used for a particular project. I strongly doubt that the word "place" is suitable in this context. Here is one of the sentences where "размещение инвестиций" is used:
Настоящей офертой YYY предлагает всем заинтересованным Инвесторам заключить Агентский договор по размещению на территории Российской Федерации инвестиций в виде...
Thank you in advance for any help.
I would appreciate it greatly if you could suggest the English equivalent for "размещать инвестиции". The company I work for is going to act as an intermediary between investors from abroad and projects in Russia. So when they say that they "размещают инвестиции/капитал/средства инвестора", they mean that they facilitate investment by ensuring that the investor's money will be used for a particular project. I strongly doubt that the word "place" is suitable in this context. Here is one of the sentences where "размещение инвестиций" is used:
Настоящей офертой YYY предлагает всем заинтересованным Инвесторам заключить Агентский договор по размещению на территории Российской Федерации инвестиций в виде...
Thank you in advance for any help.
Proposed translations
(English)
5 +1 | investment support [services] | Andrei B |
4 +5 | invest (in) | Ekaterina Mikhailova |
3 | undertake investment transactions on your behalf | Olga Rbl |
References
Important nuances | Andrei B |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
investment support [services]
as an equivalent of "размещение инвестиций [услуги по размещению и привлечению инвестиций]"
Brief descriptions of services of this kind can be found by following links at the bottom
A page in Russian about a related company profile is here:
http://www.hurga.ru/investment
Notes:
1. Although the names of many government-owned and public-sector organizations providing similar services contain the words "investment support," the standard term for such entities is "investment promotion agency" - see
http://en.wikipedia.org/wiki/Investment_promotion_agency
2. The definitions of 'invest' and 'investor' in various dictionaries clearly state that 'to invest' means "to commit one's own money or capital"; i.e., an investor is a buyer or owner of assets, not anyone who provides guidance/assistance in investment procedures and decision making
e.g., see
http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/invest
Brief descriptions of services of this kind can be found by following links at the bottom
A page in Russian about a related company profile is here:
http://www.hurga.ru/investment
Notes:
1. Although the names of many government-owned and public-sector organizations providing similar services contain the words "investment support," the standard term for such entities is "investment promotion agency" - see
http://en.wikipedia.org/wiki/Investment_promotion_agency
2. The definitions of 'invest' and 'investor' in various dictionaries clearly state that 'to invest' means "to commit one's own money or capital"; i.e., an investor is a buyer or owner of assets, not anyone who provides guidance/assistance in investment procedures and decision making
e.g., see
http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/invest
Reference:
http://emergentglobal.net/about-us/who-we-are.html?Itemid=29
http://www.dailycredit.com.hk/investment-support-services.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
2 mins
invest (in)
that easy
Peer comment(s):
agree |
Maruti Shinde
: or make investment in...
7 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
Translator174
7 mins
|
спасибо!!!
|
|
agree |
Igor Blinov
1 hr
|
спасибо!
|
|
agree |
cyhul
3 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Sam Pinson
7 hrs
|
2 hrs
undertake investment transactions on your behalf
This agent agreement offers all potential investors investment solutions and undertaking of investment transactions on your behalf
Reference comments
8 hrs
Reference:
Important nuances
The phrase
"... act as an intermediary between investors from abroad and projects in Russia"
sounds -- and is -- ambiguous
Reason:
It's not obvious who is supposed to make the final decision to invest in any particular project under the contract/agreement in question
Another phrase -
"...facilitate investment by ensuring that..."
- suggests that the foreign investor (whose money comes to Russia) retains control over the decision-making process whlie 'facilitate' means that the role of the 'intermediary' is more "technical"
If this is true, then "размещать инвестиции" does NOT mean 'to invest'
As an example of different approach, consider private equity funds - e.g. see
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/journalism/4098...
(+ references therein)
They operate on a two-step principle: (1) the "original" investments are pooled in a fund; (2) the fund's managers invest the pooled money as they see fit while the original investors have no control over their decisions
In the latter case, "размещать инвестиции" = 'to invest,' in contrast to the former, but the latter does not seem to be the case here
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-09-15 14:29:26 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
whlie -> while
Sorry about the typo
"... act as an intermediary between investors from abroad and projects in Russia"
sounds -- and is -- ambiguous
Reason:
It's not obvious who is supposed to make the final decision to invest in any particular project under the contract/agreement in question
Another phrase -
"...facilitate investment by ensuring that..."
- suggests that the foreign investor (whose money comes to Russia) retains control over the decision-making process whlie 'facilitate' means that the role of the 'intermediary' is more "technical"
If this is true, then "размещать инвестиции" does NOT mean 'to invest'
As an example of different approach, consider private equity funds - e.g. see
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/journalism/4098...
(+ references therein)
They operate on a two-step principle: (1) the "original" investments are pooled in a fund; (2) the fund's managers invest the pooled money as they see fit while the original investors have no control over their decisions
In the latter case, "размещать инвестиции" = 'to invest,' in contrast to the former, but the latter does not seem to be the case here
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-09-15 14:29:26 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
whlie -> while
Sorry about the typo
Note from asker:
In my case, the investor's money is not pooled in a fund, and the investor does have control over the decisions. |
Discussion
This offer YYY invites all interested investors to enter into an Agency Contract for investing (making investment) in Russian Federation in...
In this context 'размещать инвестиции' does not mean otherwise.