Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Что же стало предтечей для...?
English translation:
What is the reason for ...
Added to glossary by
David Knowles
Apr 13, 2016 10:13
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Что же стало предтечей для...?
Russian to English
Other
Journalism
Из газетной статьи:
Часть менеджеров уже уволились, а другая находится за пределами страны. Что же стало предтечей для такой «утечки кадров»?!
what caused such...?
Часть менеджеров уже уволились, а другая находится за пределами страны. Что же стало предтечей для такой «утечки кадров»?!
what caused such...?
Proposed translations
(English)
4 | What is the reason for ... | David Knowles |
3 | What seemed to be causes and preconditions for...? | Denis Zabelin |
3 | What is behind...? | Ilan Rubin (X) |
References
Употребление слова "предтеча" | Valentina Obuhova |
Change log
Apr 13, 2016 10:13: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 18, 2016 12:39: David Knowles Created KOG entry
Proposed translations
36 mins
Selected
What is the reason for ...
Needs to be in the present tense in English, and probably followed by "this brain drain". Could also be "this haemorrhaging of personnel".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, David!"
18 mins
What seemed to be causes and preconditions for...?
Вариант
Peer comment(s):
neutral |
Valentina Obuhova
: В ST нет seemed.
По-моему автор задает прямой вопрос.
4 mins
|
Автор в статье подталкивает читателей и себя к размышлению о причинах произошедшего, поэтому вероятностно-вариативные индикаторы уместны, на мой взгляд. О возможных причинах случившегося. Причинах и предпосылках.
|
1 hr
What is behind...?
1
Reference comments
21 mins
Reference:
Употребление слова "предтеча"
По-моему, автор статьи не совсем правильно употребил это слово. См. пример с gramota.ru ниже.
Согласна с предложенным аскером вариантом.
Согласна с предложенным аскером вариантом.
Something went wrong...