Glossary entry

русский term or phrase:

Площадь Арендатора Подлежащая Оплате

английский translation:

Premises or Rental Premises

Added to glossary by Mark Havill
Feb 12, 2013 01:31
11 yrs ago
русский term

Площадь Арендатора Подлежащая Оплате

русский => английский Право/Патенты Юриспруденция: Контракты
означают расположенные на X этаже Здания помещения общей площадью 761,9 () квадратных метров в соответствии со схемой, прилагаемой к настоящему Договору;

Proposed translations

+4
36 мин
Selected

Premises or Rental Premises

The descriptions are written slightly differently but the function appears to be the same

(l) "Premises" means the space described on the Company's Lease for Real Property form
www.ornl.gov/adm/contracts/library/real_estate/lrp-jan12.pd...

“ Premises” means Dwelling Unit and all common areas in the Development.
www.rrha.org/html/public/samplelease.pdf

Again, "Rental Premises" will take you closer to the original if you want to preserve the reference to payment, even though in US law it is used more frequently in statutes than in leases.
Peer comment(s):

agree Simon Geoghegan : means the premises located on the Xth floor covering a total area of....
7 час
agree The Misha : Absolutely. Rental premises covers everything there's to cover here, and that's a term that is actually being used. There's no need to be literal or reinvent the bycicle. We do not translate words, we translate meanings - at least we should.
23 час
agree cyhul
1 дн 6 час
agree alex suhoy
1 дн 13 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+2
1 час

tenant's area subject to rent payment

Rent payment:
Rent is payable in full by the date of check-in. Failure to make any payment when due, may result in immediate termination of the rent contract;

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-12 02:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

Subject to:
In law, a lien is a form of security interest granted over an item of property to secure the payment of a debt or performance of some other obligation. The owner of the property, who grants the lien, is referred to as the lienor and the person who has the benefit of the lien is referred to as the lienee.
http://en.wikipedia.org/wiki/Subject-to

clause of "rent payment" examples:
http://www.law.cornell.edu/uscode/text/42/1437a
http://thelawguide.co.nz/guidebooks/propertyguide/
http://www.contractstandards.com/document-checklists/lease-a...
http://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=b75499f8-3025-...
http://www.propertyinvestmentproject.co.uk/blog/late-rent-pa...
http://www.realestatelegalupdate.com/tags/break-clauses/
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
1 час
Thank you!
agree Pavel Zalutski : I like your rather literal translation because there must be a reason why they added "подлежащая оплате" and you can't just omit that.
10 час
Thank you!
agree MariyaN (X)
13 час
Thank you!
disagree The Misha : It's not "tenant's area" - it's called square footage if you really need to use it - and it's not "subject to rent payment". We just don't say it this way in English.
22 час
The tenant must pay the rent just for square foot areas specified in the rental contract (except those common use areas, such as lobbies or corridors...). In brief, not all areas subject to rent payment by each tenant as per each specific rental contract!
Something went wrong...
1 дн 5 час

Tenant's Premises Subject to the Payment of Rent

however, because definitions in English are usually short you could go for something simple like Rented Area or Rented Premises
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search