Apr 6, 2009 10:39
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term

дополнительное замечание

Russian to English Law/Patents Law (general)
заявительница в своих дополнительных замечаниях жалуется

Discussion

JoeYeckley (X) Apr 6, 2009:
What sort of action is it?

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

additional statement

Very generic. Depending on the type of action and the stage of the process, it could also be "supplemental commentary," "further comments," etc.
Peer comment(s):

agree David Knowles
3 mins
Thanks, David!
agree Lena Grainger
16 mins
Thanks, Lena!
agree Chris R
1 hr
Thanks, Chris!
agree Iosif JUHASZ
3 hrs
Thanks, Iosif!
agree Angela Greenfield
5 hrs
Thanks, Angela!
agree Anna Fominykh
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
16 mins

additional/further observations

/

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-06 11:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

См. любое постановление Европейского суда по правам человека (хотя указывается, что это неофициальный перевод)
Peer comment(s):

agree Elina Semykina
3 hrs
agree Serhiy Tkachuk : подтверждаю, что именно так, если это для Евросуда
4 hrs
neutral Angela Greenfield : Если бы речь шла о замечаниях суда, то я бы согласилась, а для истицы это слишком высокопарно выходит. Не доросла она еще до таких красивых слов. :-)
5 hrs
agree Ravindra Godbole
14 hrs
Something went wrong...
13 hrs

Further allegation

Маловато контекста. Как правило, если речь о дополнительных заявлениях в судебном иске/жалобе, то заявление=allegation(s). Жалующийся allege, а не state.




--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-04-07 00:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

Until each statement is proved it is only an allegation.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-04-07 00:46:56 GMT)
--------------------------------------------------

Всю фразу я бы перевела как Plaintiff further alleges, если подходит по контексту. Это стандартная фраза, которая встречается в исках.
Something went wrong...
3 days 18 hrs

additional/further comments

in her additional/further comments the Applicant/Claimant/Plaintiff
насчёт заявительницы... выбирайте сами, контекста то никакого.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search