Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
(далее по тексту)
English translation:
no further changes
Added to glossary by
Alexander Onishko
Apr 8, 2005 12:31
19 yrs ago
5 viewers *
Russian term
(далее по тексту)
Russian to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Поскольку суспензия характеризуется способом получения, пункт 1 предлагается сформулировать следующим образом: «суспензия, содержащая ... , полученная способом, включающим следующие стадии: ...(далее по тексту)».
Proposed translations
(English)
4 +7 | no further changes | Kevin Kelly |
4 | further in text | Stefan Balchev |
3 | ... | _TILLI |
Proposed translations
+7
13 mins
Russian term (edited):
(����� �� ������)
Selected
no further changes
Although I think SirReal is correct that no translation is usually needed, if you insist on translating it, this might suffice. Another variant is: "remainder of text unchanged"
Peer comment(s):
agree |
Levan Namoradze
: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=����� �� ������&sc=0&L1=2&L2=1
34 mins
|
Thank you, Levan.
|
|
agree |
protolmach
36 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Jack Doughty
42 mins
|
Thank you, Jack.
|
|
agree |
Blithe
2 hrs
|
Thank you, Blithe.
|
|
agree |
Robert Donahue (X)
4 hrs
|
Thank you, Robert.
|
|
agree |
nrabate
5 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
David Knowles
: I prefer "remainder of text unchanged", but either is fine. It reminds me of "this page intentionally left blank"!
20 hrs
|
Thank you, David. I tend to agree that "remainder..." sounds a bit better.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks !"
8 mins
Russian term (edited):
(����� �� ������)
further in text
Perhaps :)
4 mins
Russian term (edited):
(����� �� ������)
...
see below
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-08 12:36:40 GMT)
--------------------------------------------------
я имела ввиду \"далее по тексту\"=\"see below\"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-08 12:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
или \"see above\", если этот текст недавно упоминался
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-08 12:36:40 GMT)
--------------------------------------------------
я имела ввиду \"далее по тексту\"=\"see below\"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-08 12:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
или \"see above\", если этот текст недавно упоминался
Discussion