Glossary entry

Russian term or phrase:

polozhenie o

English translation:

Regulations for

Added to glossary by koundelev
Aug 31, 2007 06:16
16 yrs ago
1 viewer *
Russian term

polozhenie o

Russian to English Bus/Financial Management
-
kontext dam v notes
sbilas kodirovka chto li ? U menya odnogo problemy ili na saite?
otobrazhaet abrakatabru
Change log

Sep 7, 2007 06:00: koundelev Created KOG entry

Discussion

Vova (asker) Aug 31, 2007:
5 Опять хотел задать вопрос, и сбивается кодировка,
не видит русский шрифт.
Не пойму, в чем дело.
Сергей Лузан Aug 31, 2007:
To: Moderator in this pair Yuri Geifman
Просьба поменять транслит на: "Положение (об отделе/ ОТК и ОКК )" русскими буквами.
Сергей Лузан Aug 31, 2007:
Ув. Vova! Несмотря на неизбежный параллелизм функций (что видно даже по переводам исходных терминов), не думаю, что дело переводчика указывать крупной корпорации на что им тратить свои деньги. Для этого есть экономконсультанты и спецы по оргпроектированию
Vova (asker) Aug 31, 2007:
2 Regulations on Quality Control Department
Regulations on Technical Control Department

По сути они не одну и ту же фунцию выполняют?

Почитал , в принципе похоже, и это просто надерганные из инета стандартные положения.

Vova (asker) Aug 31, 2007:
2 у меня еще подвопрос:
Когда задавал вопрос, весь русский текст , когда я уже посылал вопрос, превращался в иероглифы.
В чем тут неполадка?
Vova (asker) Aug 31, 2007:
1 Это Положения компании

Положение об отеле Контроля качества
Положение об отделе Технического контроля


тут слово regulations on ... подходит?

И второй просто житейский вопрос
ОТК и отдел контроля качеств аодно и то же?

Почему спрашиваю:
менеджер надергал из инета шаблонов положений, чтобы свое положенеи создать. Может один можно будет отсечь за ненадобностью?
Чтобы все подряд не переводить.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Regulations for (Department)

Same -- To adopt rules and regulations for department. It shall be the duty of the fire chief to adopt and enforce a code of rules and regulations for the ...
www.ci.salinas.ca.us/admin/MuniCodes/CodeFiles/_DATA/CHAP13...
Peer comment(s):

agree David Knowles : Yes, you can't have regulations "on" a department. Not sure why, but it sounds wrong! Maybe regulations are on conduct and not departments.
27 mins
Thank you, David!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

Regulation

-
Peer comment(s):

agree Tetyana Plakuta : agree with George
8 hrs
Sorry, Tetyana, but I'm not George
Something went wrong...
11 mins

Regulation(s) on Quality Control Department (Division)

http://www.google.ru/search?hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-08-31 06:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ru/search?hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-08-31 06:28:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=��������� �� �...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-08-31 06:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Regulations on Technical Control Department (Division)"
они не одну и ту же фунцию выполняют IMHO
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&HL=2&EXT=0&s=��������� �����...
http://www.google.ru/search?hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all...

http://www.google.ru/search?hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-08-31 06:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

1. Думаю, что практически это почти одно и то же. Но, если корпорация хочет создавать больше рабочих мест (всё равно прибыль пойдёт в бюджет как подоходный) - то это их внутреннее дело. Нам же, переводчикам, лучше - больше работы (переводить мнимые и придуманные менеджером и другими заинтересованными лицами микроскопические различия между ОТК и ОКК). Когда я работал у золотопромышленника, я после моего оформления на работу передал ему докладную о параллелизме функций секретариата и отдела кадров через его 1-го зама. Договорённость о моих услугах как спеца по оргпроектированию была. Мне было через 1-го зама указано, что "так удобней". 2. сбой кодировки на Вашем компьютере вероятен, это изредка случается с персональными компьютерами ...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-08-31 06:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

Разница между ОТК и ОКК может заключаться в том, что ОТК контролирует технологию только производства, а ОКК - весь процесс, включая поставку потребителю (клиенту), вплоть до процесса гарантийного обслуживания или ремонта - тут сказать что-либо более определённое без тщательного изучения Положений сказать сложно ...
Note from asker:
а что скажите по поводу двух моих подвопросов: 1. ОТК и ОКК одно и то же? 2. что с кодировкой, почему русский шрифт поплыл у меня внезапно?
Something went wrong...
1 day 22 hrs

см.

Я бы сделал так:

Поставить только в шапку:

Company Regulations:
- Quality Control Department
- Technical Control Department

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2007-09-02 15:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ну так и правильно - одно Regulation про Quality Control Department, а второе про Technical Control Department
Note from asker:
это два отдельных положения их заголовки просто в вопросе я их рядом поставил
эти названия в двух разных документах находятся, не в одном, я только в вопросе их рядом поставил
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search