Glossary entry

Russian term or phrase:

край овальной ямки

English translation:

margin

Added to glossary by svetlana cosquéric
Aug 29, 2008 11:02
15 yrs ago
Russian term

край овальной ямки

Russian to English Medical Medical: Cardiology
как правильнее/правильно перевести "край" по отношению к ОЯ. Есть прекрасное определение для the margin of FO. При этом в гугле встречается очень много сносок на the edge of fossa ovalis. Синонимы ли это, или всё-таки есть разница.

контекста много, вот, например : На фоне синусового ритма у всех обследованных пациентов в области между устьем ПВЛВ и *краем овальной ямки* были зарегистрированы высокофракционированные или двойные потенциалы.

спасибо заранее за любые комментарии!
Proposed translations (English)
3 margin/edge

Proposed translations

7 mins
Selected

margin/edge

Мне представляется, что это синонимы. Можно использовать и то, и другое.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-08-29 11:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

Для большей уверенности можно задать этот вопрос еще и в English-English паре.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-08-29 11:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы из этих синонимов выбрал "margin of fossa ovalis" как зафиксированный в словарях.

А еще только что нашелся целый ворох других синонимов! См. http://www.medilexicon.com/medicaldictionary.php?s=limbus fo...

- limbus fossae ovalis (это латынь),
- border of oval fossa,
- anulus ovalis,
- margin of fossa ovalis,
- Vieussens anulus,
- Vieussens isthmus,
- Vieussens limbus,
- Vieussens ring
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо, Максим! останавливаюсь на margin, как-то это мне больше внушает доверия..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search