Glossary entry

Russian term or phrase:

медико-тактические характеристики очагов поражения

English translation:

medical assessment of contaminated/affected areas

Added to glossary by Nazim Guliyev
Nov 15, 2016 09:42
7 yrs ago
Russian term

медико-тактические характеристики очагов поражения

Russian to English Other Military / Defense Civil Defence Actions
Уважаемые коллеги!

Тематика - организация гражданской обороны. В этой связи, нужен адекватный перевод фразы "медико-тактические характеристики очагов поражения". Далее по тексту речь идет о очагах поражения бактериологическим оружием / взрывом на бактериологически-опасных объектах.

Discussion

Grigoriy Tereshchenko Nov 15, 2016:
Думаю. что так и есть.
Nazim Guliyev (asker) Nov 15, 2016:
Григорий. В принципе, "очаг поражения" не представляет трудности. Тут все понятно. Есть несколько вариантов. Моей проблемой были "медико-тактические характеристики". Не хотел сразу же давать буквальный перевод русских слов. Но судя по всему, английский вариант лексически полностью идентичен русскому
Grigoriy Tereshchenko Nov 15, 2016:
В таком случае рассмотрите варианты: medico-tactical characteristics of the focus or medico-tactical characteristics of accidents.
http://usmf.md/uploads/Downloads/Catedra Militara/MEDICINE O...
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:cfjikv-...
Nazim Guliyev (asker) Nov 15, 2016:
не могу принять lesion, поскольку контекстуально речь идет о территориальном поражении / заражении. Lesion применимо к телесным повреждениям

Proposed translations

16 hrs
Selected

medical assessment of contaminated/affected areas

Просмотрев множество вебстраниц, посвященных effects of chemical attack, chemical warfare я склонясь к тому, чтобы назвать характеристики assessment.

Очаг поражения еще называется hot zone

"while the contaminated area is called the hot zone. "
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3148628/

Кстати в этом же документе то, что по русски называется "медико-тактические характеристики очагов поражения" там названо Scene management.

В этой книге (Medical Aspects of Chemical Warfare) это называется The Medical Management in a Chemical Event
goo.gl/BeNfZt

Не думаю hot zone properties или contaminated area properties подойдут в этом контексте, это скорее всего будет означать физ характеристики

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-11-16 02:32:28 GMT)
--------------------------------------------------

Medical Aspects of Chemical Warfare, страница 494
Note from asker:
Эдуард, благодарю за помощь. Выбираю данный ответ
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Предложенный вариант ответа наиболее адекватно отражает английские реалии в данной тематике. Тут устоявшиеся традиции и подходы. Благодарю"
5 mins

medico-tactical characteristics of focal lesions

*
Something went wrong...

Reference comments

1 day 54 mins
Reference:

Medical-tactical characteristics of the diseased area(center of contamination or destruction)

Medical-tactical characteristics (aspects, descriptions) of the diseased area(center of contamination or destruction)
если природный очаг заболевания, тогда hot spot был бы, но здесь не уместно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search