Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
первый мужчина в моей жизни
English translation:
my First Man
Added to glossary by
koundelev
Nov 10, 2007 21:20
16 yrs ago
Russian term
первый мужчина в моей жизни
Russian to English
Art/Literary
Music
...Совершенно неожиданно я обнаружила еще одно совпадение : ХХХ был похож на самого первого мужчину в моей жизни. Он был похож так, что они для меня смешивались один с другим...
Хотелось бы сказать, что книга достаточно серьезная, даже иногда трагичная. Можно сказать "the very first man in my life", но может быть можно еще что-нибудь.
Спасибо всем заранее.
Хотелось бы сказать, что книга достаточно серьезная, даже иногда трагичная. Можно сказать "the very first man in my life", но может быть можно еще что-нибудь.
Спасибо всем заранее.
Proposed translations
(English)
4 +5 | my First Man | koundelev |
5 +1 | just "first man in my life" | Michael Kislov |
5 | the very first / the first ever | Mark Berelekhis |
3 +1 | the first man who ever meant anything to me | Jack Doughty |
Change log
Nov 15, 2007 10:42: koundelev Created KOG entry
Proposed translations
+5
4 hrs
Selected
my First Man
I want it to be sexy and talented... I have to find someone better to be my First Man" ... no one is worthy enough to be my First Man! ...
tinpan.fortunecity.com/eltonjohn/802/adamant/first.html
tinpan.fortunecity.com/eltonjohn/802/adamant/first.html
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Dubisskiy
43 mins
|
Thank you! Capitalization is rather productive in any English, IMHO...
|
|
agree |
Vanda Nissen
: Очень удачно!
6 hrs
|
Спасибо, Ванда! Я опоздал к началу ... и думал без спешки
|
|
agree |
Arkadi Burkov
8 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Irena Pizzi
14 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
15 hrs
|
Thank you!
|
|
neutral |
Mark Berelekhis
: George, the meaning of "First Man" here is quite different. "First Man" is generally a statement of importance, not a referrence to one's past. // Very well, but that doesn't matter. The asker's context clearly alludes to the past, not to importance.
1 day 13 hrs
|
Mark, here it has the meaning of "prince charming", who may be of more value to a girl than any President ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you George! I think Capitalization is the thing!"
2 mins
the very first / the first ever
Either of those two is fine. I personally prefer the 2nd option.
Note from asker:
Thank you Mark, but that man was important, and it as one of the coinsidence in her life. |
+1
2 mins
+1
4 mins
the first man who ever meant anything to me
I don't think there's anything wrong with "the first man in my life", but the above is an alternative. She may mean "the man to whom I lost my virginity", but you probably wouldn't want to say that unless it's stated explicitly.
Note from asker:
The first was very important and that was one of first coinsidences she remarked |
Peer comment(s):
agree |
Anton Konashenok
12 mins
|
Thank you.
|
|
neutral |
Mark Berelekhis
: But Jack, what if her first didn't mean anything to her? ;)
34 mins
|
Well, she'd surely remember him anyway.
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: with your version (.. who ever meant anything to me) it can easily be her father (or even older brother).
4 hrs
|
Discussion