Glossary entry

Russian term or phrase:

дело отцов не прошло даром

English translation:

the work of the fathers was not wasted

Added to glossary by Henry Schroeder
Sep 11, 2010 09:05
13 yrs ago
Russian term

дело отцов не прошло даром

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Это не совсем литература, но в этой области наверняка являются лучшие предложения!

Текст описывает ситуации в автосалоне:

от пробной поездки я отказался , т.к. у меня не было с собой прав, мы с ним разговаривали как единомышленники. И он и я просто в восхищении от данной марки, много знаем о ее истории, очень рады, что владеет ей прямой потомок- ***дело отцов не прошло даром.*** Я с ним настолько чувствовал себя комфортно, как будто мы с ним знаем друг друга уже давно...

Спасибо за помощи.

Discussion

Zahar Fialkovsky Sep 13, 2010:
Хочется еще раз указать, ИМХО, что в корявом выражении оригинала произошла контаминация трех различных фразеологизмов: "дело живет" (the cause lives on), "это тебе не пройдет даром" (you won't get away with this, you'll pay for what you've done) и "это не пропадет даром" (it will not be in vain). Коллегам, которые пытаются перевести уродливое "дело отцов не прошло даром" на английский язык, стоит учитывать этот забавный факт. Автору оригинала - незачот. :):):):)

Proposed translations

7 mins
Selected

the work of the fathers was not wasted

The fathers did not work in vain.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем!!!"
+2
30 mins

his forebears' labor was not in vain.

(I guess "Tantus labor non sit casus" would be going too far.)

I suppose the thing here is to make it sound a bit incongruously lofty, and also that it's likely talking about more than one generation, or a couple of generations back, and about a single descendant - all of which make "fathers" of "father's" problematic in English.

... his forebears' labor was not in vain.
... the labor of his forebears was not in vain.

ancestors? - too distant
predecessors? - doesn't emphasize the blood relationship

Peer comment(s):

agree Pierrick Jaouen, CFA
3 hrs
Thank you.
agree sokolniki
3 hrs
Thank you.
Something went wrong...
38 mins

fathers' work was not for nothing

.
Something went wrong...
+2
42 mins
Russian term (edited): дело отцов не прошло даром

the fathers' cause lives on

 
Peer comment(s):

agree Alex Marshall : sounds just about right, better than other versions
8 hrs
agree Zahar Fialkovsky : Присоединяюсь, хотя можно чтоо-нить вроде the fathers' business is in good hands. Но вообще выражение оригинала звучит как уродство, комбинация двух совершенно разных фразеологизмов: "дело отцов живет" и "это не пройдет даром" (в смысле безнаказанно).
2 days 7 mins
Something went wrong...
6 hrs

efforts have not been wasted

Смысл этого выражения (кстати, не совсем по-русски это сказано, но речь не о том) - усилия не пропали даром. С моей точки зрения, очень уместно было бы сказать the efforts haven't been wasted или, если нужно обязательно сохранить упоминание об отцах: fathers' efforts haven't been wasted.
Something went wrong...
9 hrs

wasn't an empty gesture

"дело отцов не погибло" - these words very often are said ironically, as in this sentence.English expression"Wasn't an empty gesture"=wasn't without a result, wasn't for nothing.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search