Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
требования имущественного характера
English translation:
property-related action, suit or claim
Added to glossary by
Nadezhda Kirichenko
Mar 9, 2012 08:58
12 yrs ago
4 viewers *
Russian term
иметь к себе требования имущественного характера
Russian to English
Law/Patents
Real Estate
Помогите, пожалуйста, перевести "иметь к себе требования имущественного характера"
Контекст - На момент заключения Кредитного договора Заемщик (Залогодатель) не должны иметь к себе требований имущественного характера, рассматривающихся в суде, решений судов всех уровней о взыскании имущества или денежных сумм, возбужденных в отношении их исполнительных производств, по которым может быть наложено взыскание на имущество и денежные средства.
Мой вариант - may not be subject to (any) property-related claims being dealt with by a court
Не уверена, правильный ли он и можно ли потом присоединить следующий элемент предложения (про решения судов) к be subject to?
Контекст - На момент заключения Кредитного договора Заемщик (Залогодатель) не должны иметь к себе требований имущественного характера, рассматривающихся в суде, решений судов всех уровней о взыскании имущества или денежных сумм, возбужденных в отношении их исполнительных производств, по которым может быть наложено взыскание на имущество и денежные средства.
Мой вариант - may not be subject to (any) property-related claims being dealt with by a court
Не уверена, правильный ли он и можно ли потом присоединить следующий элемент предложения (про решения судов) к be subject to?
Proposed translations
(English)
4 +1 | (no) pending property-related action, suit or claim | Nadezhda Kirichenko |
4 | there are no property claims against him / presented to him | Yuri Zhukov |
3 | open cases | Lena Grainger |
Change log
Mar 9, 2012 10:40: Natalie changed "Term asked" from "иметь к себе требований имущественного характера рассматривающихся в суде" to "иметь к себе требования имущественного характера"
Mar 10, 2012 15:24: Nadezhda Kirichenko Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
(no) pending property-related action, suit or claim
no pending property-related action, suit or claim before any court, no foreclosure/attachment orders/judgments entered against the Borrower (the Pledgor) by courts of any level with respect to property or money ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Надежда!"
1 hr
Russian term (edited):
иметь к себе требований имущественного характера рассматривающихся в суде
open cases
Как вариант:
At the time of signing this agreement there must be no open property-related court cases, property- or money-related court judgements or court orders for reposession of property of money against the Borrower/Mortgagor (or whaterver term you're using).
At the time of signing this agreement there must be no open property-related court cases, property- or money-related court judgements or court orders for reposession of property of money against the Borrower/Mortgagor (or whaterver term you're using).
4 hrs
there are no property claims against him / presented to him
+
Example sentence:
on the fact that from their part there are no claims of property nature against Marinich M.A.,
Something went wrong...