Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
стоп-район
English translation:
shelf talker
Added to glossary by
Louisa King
Sep 30, 2013 10:42
10 yrs ago
2 viewers *
Russian term
стоп-район
Russian to English
Other
Retail
supermarket layout
Hello, this term appears in a supermarket staff manual. The section of the manual relates to customer discounts, and displays of information about them in the supermarket aisles. The sentence is:
желтые ценники используются в качестве стоп-районов в аллеях, на низких зонах
Has anyone seen this term before and can anyone advise its meaning and how it can be translated please?
Thanks very much
желтые ценники используются в качестве стоп-районов в аллеях, на низких зонах
Has anyone seen this term before and can anyone advise its meaning and how it can be translated please?
Thanks very much
Proposed translations
(English)
3 +1 | shelf talker | svetlana cosquéric |
3 | attention/eye stopper | danya |
3 | stop area | erika rubinstein |
2 | eye catcher | Pavel Altukhov |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
shelf talker
very useful discussion:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=55349&langid...
http://www.businessdictionary.com/definition/shelf-talker.ht...
http://presfast.com.au/products/point-of-sale-printing/shelf...
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=55349&langid...
http://www.businessdictionary.com/definition/shelf-talker.ht...
http://presfast.com.au/products/point-of-sale-printing/shelf...
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: Very useful indeed. Please see above.
50 mins
|
Thank you, The Misha!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Apologies for the belated response, and thank you very much for your contributions. "
12 mins
attention/eye stopper
this is what i guess it means
15 mins
stop area
---
18 mins
eye catcher
n/a
Discussion
https://www.google.com/search?q=promo display at supermarket...
Is that what a stop-rayon would be for you French folks? In this case they would be promo/sale displays rather than the shelf talkers be discussed earlier. Any more context from the asker, perhaps?
The real fun part though is that the French rayon is not at all the same thing as the Russian район, so it must be a direct - and fairly misleading - borrowing from French rather than English.