Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
способствовало взаимному обогащению знаниями
English translation:
enabled them to share knowledge
Added to glossary by
Peter Shortall
Nov 29, 2005 22:48
18 yrs ago
1 viewer *
Russian term
способствовало взаимному обогащению знаниями
Russian to English
Science
Science (general)
Общение молодых ученых друг с другом, обсуждение полученных результатов на семинарах **способствовало взаимному обогащению знаниями**, быстрому повышению их профессионального уровня.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
15 mins
Russian term (edited):
�������������� ��������� �������� �������
Selected
enabled them to share knowledge
I think "share" is elegant because it makes "mutual" unnecessary by its very meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-11-29 23:05:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Share knowledge" also generates many more hits than "exchange knowledge", though of course it would be perfectly correct.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-11-29 23:05:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Share knowledge" also generates many more hits than "exchange knowledge", though of course it would be perfectly correct.
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
: I have to agree with you on this one!
7 mins
|
Спасибо!!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Larissa Dinsley
: share knowledge sounds better
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
nina2288
: knowledge sharing sounds appropriate (much better than original in Russian)
1 day 22 hrs
|
Thanks! I agree.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A bunch of nice versions!
Have to grade just one of them, however, because the ... system does not want to split points.
Thank you all!"
+3
2 mins
Russian term (edited):
�������������� ��������� �������� �������
contributed to(wards) the [mutual] knowledge exchange
*
Peer comment(s):
agree |
kfpdavis
: I like your use of "contribute" and "mutual"; also possibly something like "contributed to the mutual enhancement of knowledge"
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
5 hrs
|
Thanks, Alexandra!
|
|
agree |
Сергей Лузан
10 hrs
|
+5
4 mins
Russian term (edited):
�������������� ��������� �������� �������
helped [whoever] to exchange knowedge to mutual benefit
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-11-29 23:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
helped [whoever] to exchange knowedge to their mutual benefit
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-11-29 23:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
helped [whoever] to exchange knowedge to their mutual benefit
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
: to their mutual benefit
0 min
|
of course, Jack. thanks.
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
: As long as the whole sentence is reworked to be good English, this wording works :)
32 mins
|
exactly, and the whole text rewritten but preferably burnt :-)
|
|
agree |
Anneta Vysotskaya
48 mins
|
thanks
|
|
agree |
2rush
3 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Alexandra Tussing
5 hrs
|
спасибо
|
+5
24 mins
promoted/fostered mutual enlightening
NA
--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-29 23:14:35 (GMT)
--------------------------------------------------
r.v. en·light·ened, en·light·en·ing, en·light·ens
1. To give spiritual or intellectual insight to: “Enlighten the people generally, and tyranny and oppression of body and mind will vanish like evil spirits at the dawn of day” (Thomas Jefferson).
2. To give information to; inform or instruct.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-29 23:14:35 (GMT)
--------------------------------------------------
r.v. en·light·ened, en·light·en·ing, en·light·ens
1. To give spiritual or intellectual insight to: “Enlighten the people generally, and tyranny and oppression of body and mind will vanish like evil spirits at the dawn of day” (Thomas Jefferson).
2. To give information to; inform or instruct.
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kriviniouk
: too nice a translation for this kind of original, one has to remember the SISO principle :-)
27 mins
|
Yeah, u r right - govno v, govno iz - Love it!!! Thanks!
|
|
agree |
Roman Bardachev
: that's more like it, except I would use education instead
33 mins
|
What would you use it for, SISO, G v, G iz?!
|
|
agree |
nrabate
2 hrs
|
Thank you, you're most kind!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
5 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Dorene Cornwell
: fostered mutally beneficial exchange of knowledge
20 hrs
|
Yes, that's fine, too! Thanks!
|
19 hrs
Russian term (edited):
�������������� ��������� �������� �������
brought them to mutual knowledge enrichment
Giacomo
Discussion