Aug 18, 2003 12:33
20 yrs ago
Russian term
на точке было стремно брать
Russian to English
Other
Slang
drug slang
А XXX был другом YYY?
Р. Нет. Он был нашим другом. Ну, короче, на точке было стремно брать. (I can’t make out that sentence at all)
Р. Нет. Он был нашим другом. Ну, короче, на точке было стремно брать. (I can’t make out that sentence at all)
Proposed translations
(English)
4 +4 | explanation | Kirill Semenov |
5 | some explanation below | Olga Judina |
4 | on the spot it was spooky [to take it] | Alexander Demyanov |
Proposed translations
+4
5 mins
Russian term (edited):
�� ���� ��� ������� ����
Selected
explanation
Точка -- the place where they usually buy drugs.
Стрёмно было брать -- they were afraid to go there to buy drugs.
Were afraid of police or, maybe, they were not sure the drugs are of good quality there.
Стремно means they thought it was dangerous
Стрёмно было брать -- they were afraid to go there to buy drugs.
Were afraid of police or, maybe, they were not sure the drugs are of good quality there.
Стремно means they thought it was dangerous
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
8 hrs
Russian term (edited):
�� ���� ��� ������� ����
on the spot it was spooky [to take it]
-
7 mins
Russian term (edited):
�� ���� ��� ������� ����
some explanation below
точка - place where illegal alcohol and drugs are sold
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 9 mins (2003-08-20 13:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Just a suggestion:
He was our friend. It was dangerous to buy at \"точка\" (sorry, have no idea what it would be in English) [so we bought from him]
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 9 mins (2003-08-20 13:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Just a suggestion:
He was our friend. It was dangerous to buy at \"точка\" (sorry, have no idea what it would be in English) [so we bought from him]
Something went wrong...