Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
приемы
English translation:
police raids / drug busts
Added to glossary by
Mikhail Kropotov
Jun 3, 2004 08:44
20 yrs ago
Russian term
priemy
Russian to English
Social Sciences
Slang
Interview with a drug user.
The interviewer is asking the drug user where he buys his drugs:
- U baryg, da?
- Da. No tam priemy, voobshche nereal'no tam brat'.
- Da?
- Postoianno tam, tol'ko pod''ezzhaesh' tam k dyre etoi...
(That is all the context I have. The interviewer moves onto another question.)
Does 'priemy' refer to 'arrests'?
The interviewer is asking the drug user where he buys his drugs:
- U baryg, da?
- Da. No tam priemy, voobshche nereal'no tam brat'.
- Da?
- Postoianno tam, tol'ko pod''ezzhaesh' tam k dyre etoi...
(That is all the context I have. The interviewer moves onto another question.)
Does 'priemy' refer to 'arrests'?
Proposed translations
(English)
4 +2 | police raids | Mikhail Kropotov |
4 | he means that it's tricky | IrinaGM |
2 | there are many who take drugs right at that place | Elena Paranicheva |
Change log
Jun 1, 2005 16:03: Mikhail Kropotov changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
police raids
I searched for the term for quite a while, and here's what I found. I think it fits your context perfectly.
"Если тебе кажется, что опер добрый и прекрасно тебя понимает и сочуствует - не ведись, это голимый развод.
Конечно, самое главное в деле наркопотребления - избежать приема. Можно сказать - предупредить прием - дешевле, чем сидеть. Поэтому, камрады и примкнувшие к ним редкие подруги - бдительность, осторожность и аккуратность."
"Оптимальный вариант - никогда не иметь ничего палевного с собой. Знавал я людей, которые выгребали чертову уйму проблем из-за баяна, обнаруженного в кармане, ложки в сумке и того подобного. Запомните: любое палево - это повод для цветных начать с вами вдумчивую работу по вышибанию информации и денежных средств. А уж запугивать и путать они умеют. Баян и ампулу с водой можно всегда купить в аптеке непосредственно перед вмазкой. Кстати, цветные очень любят пастись около аптек и тормозить подозрительных личностей. Посему - когда идете в аптеку - идите туда пустыми."
http://www.drugusers.ru/school/streets
There's lots more at that website, including lots of other slang usage.
"Если тебе кажется, что опер добрый и прекрасно тебя понимает и сочуствует - не ведись, это голимый развод.
Конечно, самое главное в деле наркопотребления - избежать приема. Можно сказать - предупредить прием - дешевле, чем сидеть. Поэтому, камрады и примкнувшие к ним редкие подруги - бдительность, осторожность и аккуратность."
"Оптимальный вариант - никогда не иметь ничего палевного с собой. Знавал я людей, которые выгребали чертову уйму проблем из-за баяна, обнаруженного в кармане, ложки в сумке и того подобного. Запомните: любое палево - это повод для цветных начать с вами вдумчивую работу по вышибанию информации и денежных средств. А уж запугивать и путать они умеют. Баян и ампулу с водой можно всегда купить в аптеке непосредственно перед вмазкой. Кстати, цветные очень любят пастись около аптек и тормозить подозрительных личностей. Посему - когда идете в аптеку - идите туда пустыми."
http://www.drugusers.ru/school/streets
There's lots more at that website, including lots of other slang usage.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - there is also the expression 'drug busts'. We could say 'someone got busted'. "
1 hr
he means that it's tricky
priemy - tricks
1 hr
there are many who take drugs right at that place
maybe he means that there are many who take drugs right at that place?
Something went wrong...