Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
в сторону уменьшения
German translation:
vermindernd - wenn's auch auf "Patentdeutsch" klingt
Added to glossary by
Ol_Besh
Nov 21, 2007 12:27
16 yrs ago
Russian term
в сторону уменьшения
Russian to German
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
Заказчик оставляет за собой право пересмотра или изменения условий договора на момент заключения договора ( в том числе положений об удержании денежных сумм в качестве обеспечения исполнения договора **в сторону уменьшения**)
Ich suche nach der richtigen deutschen Ausdrucksweise.
Dieser Ausdruck bedeutet doch, dass der Kunde das Geld einbehält, wenn der Vertrag nicht ordnungsgemäß erfüllt wird, oder? Also er zieht eine bestimmte Summe ab, wenn etwas nicht in Ordnung ist.
Mein Übersetzungsversuch:
Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, die Vertragsbedingungen zum Zeitpunkt der Vertrags-unterzeichnung zu überprüfen oder zu ändern (insbesondere die Festlegungen über das Einbehalten von Geldsummen als Sicherung für die Erfüllung des Vertrages
...................
Ich suche nach der richtigen deutschen Ausdrucksweise.
Dieser Ausdruck bedeutet doch, dass der Kunde das Geld einbehält, wenn der Vertrag nicht ordnungsgemäß erfüllt wird, oder? Also er zieht eine bestimmte Summe ab, wenn etwas nicht in Ordnung ist.
Mein Übersetzungsversuch:
Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, die Vertragsbedingungen zum Zeitpunkt der Vertrags-unterzeichnung zu überprüfen oder zu ändern (insbesondere die Festlegungen über das Einbehalten von Geldsummen als Sicherung für die Erfüllung des Vertrages
...................
Proposed translations
(German)
5 | vermindernd - wenn's auch auf "patentdeutsch" klingt | Ol_Besh |
4 | zwecks Minderung des Betrages (wegen Nichterfüllung usw.) | Nadiya Kyrylenko |
Change log
Nov 21, 2007 13:48: Ol_Besh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34670">Sybille Brückner's</a> old entry - "в сторону уменьшения"" to ""vermindernd - wenn\'s auch auf \"patentdeutsch\" klingt""
Proposed translations
23 mins
Selected
vermindernd - wenn's auch auf "patentdeutsch" klingt
Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, die Vertragsbedingungen zum Zeitpunkt der Vertragsunterzeichnung zu revidieren oder **vermindernd** **abzuändern** (insbesondere die Festlegungen über das Einbehalten von Geldsummen als Sicherung für die Erfüllung des Vertrages).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Genau, Sascha, es klingt gut auf "Patentdeutsch". Danke."
12 mins
zwecks Minderung des Betrages (wegen Nichterfüllung usw.)
Ihre Variante ist sehr gut. Man könnte das hier noch hinzufügen.
--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2007-11-21 13:05:54 GMT)
--------------------------------------------------
überprüfen oder zu ändern zwecks Minderung des Betrages
--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2007-11-21 13:07:48 GMT)
--------------------------------------------------
oder einfach "zu überprüfen oder zu eigenen Gunsten zu mindern"
--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2007-11-21 13:05:54 GMT)
--------------------------------------------------
überprüfen oder zu ändern zwecks Minderung des Betrages
--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2007-11-21 13:07:48 GMT)
--------------------------------------------------
oder einfach "zu überprüfen oder zu eigenen Gunsten zu mindern"
Discussion