Glossary entry

Russian term or phrase:

в сторону уменьшения

German translation:

vermindernd - wenn's auch auf "Patentdeutsch" klingt

Added to glossary by Ol_Besh
Nov 21, 2007 12:27
16 yrs ago
Russian term

в сторону уменьшения

Russian to German Tech/Engineering Law: Contract(s)
Заказчик оставляет за собой право пересмотра или изменения условий договора на момент заключения договора ( в том числе положений об удержании денежных сумм в качестве обеспечения исполнения договора **в сторону уменьшения**)

Ich suche nach der richtigen deutschen Ausdrucksweise.
Dieser Ausdruck bedeutet doch, dass der Kunde das Geld einbehält, wenn der Vertrag nicht ordnungsgemäß erfüllt wird, oder? Also er zieht eine bestimmte Summe ab, wenn etwas nicht in Ordnung ist.

Mein Übersetzungsversuch:
Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, die Vertragsbedingungen zum Zeitpunkt der Vertrags-unterzeichnung zu überprüfen oder zu ändern (insbesondere die Festlegungen über das Einbehalten von Geldsummen als Sicherung für die Erfüllung des Vertrages
...................
Change log

Nov 21, 2007 13:48: Ol_Besh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34670">Sybille Brückner's</a> old entry - "в сторону уменьшения"" to ""vermindernd - wenn\'s auch auf \"patentdeutsch\" klingt""

Discussion

Nadiya Kyrylenko Nov 21, 2007:
Sehr gute Bemerkung, dann passt meine Antwort noch besser ;)))
Nadiya Kyrylenko Nov 21, 2007:
Sehr gute Bemerkung, dann passt meine Antwort noch besser ;)))
Ol_Besh Nov 21, 2007:
Außerdem würde ich statt "überprüfen" "revidieren" vorschlagen...
Ol_Besh Nov 21, 2007:
Hallo Sybille, verschiebe bitte die Schließklammer an die Stelle gleich nach dem Wort "договора", und Du kriegst "пересмотра или изменения условий договора в сторону уменьшения". Hier ist es schon ein leichtes.

Proposed translations

23 mins
Selected

vermindernd - wenn's auch auf "patentdeutsch" klingt

Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, die Vertragsbedingungen zum Zeitpunkt der Vertragsunterzeichnung zu revidieren oder **vermindernd** **abzuändern** (insbesondere die Festlegungen über das Einbehalten von Geldsummen als Sicherung für die Erfüllung des Vertrages).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Genau, Sascha, es klingt gut auf "Patentdeutsch". Danke."
12 mins

zwecks Minderung des Betrages (wegen Nichterfüllung usw.)

Ihre Variante ist sehr gut. Man könnte das hier noch hinzufügen.

--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2007-11-21 13:05:54 GMT)
--------------------------------------------------

überprüfen oder zu ändern zwecks Minderung des Betrages

--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2007-11-21 13:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

oder einfach "zu überprüfen oder zu eigenen Gunsten zu mindern"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search