Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Me encanta
French translation:
J'aime bien / j'aime beaucoup
Added to glossary by
Manuela Mariño Beltrán (X)
Feb 10, 2010 11:26
14 yrs ago
Spanish term
Me encanta Dios
Spanish to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Dans un poème de Jaime Sabines, je cherche à traduire "me encanta Dios"... J'ai automatiquement traduit par "j'adore", mais dans un contexte religieux, je pense qu'il y a matière à confusion. Qu'en pensez-vous ?
Voici des extraits du texte :
"Me encanta Dios.
Es un viejo magnífico que no se toma en serio.
[...]
A mí me encanta Dios.
Ha puesto orden en las galaxias y distribuye bien el transito en el camino de las hormigas [...]"
Merci d'avance !
Voici des extraits du texte :
"Me encanta Dios.
Es un viejo magnífico que no se toma en serio.
[...]
A mí me encanta Dios.
Ha puesto orden en las galaxias y distribuye bien el transito en el camino de las hormigas [...]"
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
5 +7 | J'aime bien Dieu | Manuela Mariño Beltrán (X) |
4 | Dieu me plait | Constantinos Faridis (X) |
3 +1 | Dieu me fascine | Chéli Rioboo |
4 | J'ADMIRE DIEU | Isabelle Mamede |
4 | J'aime beaucoup Dieu | Sara M |
4 | j'ai de l'estime, j'apprécie, j'affectionne, j'ai un coup de coeur pour, Dieu me plaît, | Irène Guinez |
3 | J'adore Dieu | Maria Laaroussi |
3 | Dieu me ravit | franglish |
Change log
Feb 18, 2010 08:31: Manuela Mariño Beltrán (X) Created KOG entry
Proposed translations
+7
16 mins
Selected
J'aime bien Dieu
C'est un un chouette type
Ou bien, "Dieu m'émerveille" (un gars qui fait des choses incroyables)... mais c'est un peu moins familier
Ou "Dieu me fascine"
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2010-02-10 11:44:19 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'avais pas vu la proposition de Chéli au moment de poster... c'est pourquoi j'ai mis la même chose.
Ou bien, "Dieu m'émerveille" (un gars qui fait des choses incroyables)... mais c'est un peu moins familier
Ou "Dieu me fascine"
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2010-02-10 11:44:19 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'avais pas vu la proposition de Chéli au moment de poster... c'est pourquoi j'ai mis la même chose.
Note from asker:
Merci Manuela ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai beaucoup hésité entre "j'aime bien" et "j'aime beaucoup" ! Mais "j'aime bien" est plus léger... Merci encore !"
5 mins
J'adore Dieu
yo la dejaría j'adore.
Saludos
Saludos
Note from asker:
Merci Maria ! |
7 mins
Dieu me plait
Dieu me plait...
Note from asker:
Merci Constantinos ! Peut-être plutôt "me plaît bien"... |
+1
14 mins
Dieu me fascine
Une autre possibilité, avec "ravir" aussi...cela dépend s'il y a une connotation ironique dans le reste du texte...Bon courage
Note from asker:
Merci Chéli ! |
Peer comment(s):
agree |
Constantinos Faridis (X)
: oui, aussi. encantar es sinonimo de fascinar
21 hrs
|
merci !
|
16 mins
J'ADMIRE DIEU
juste une suggestion...
Note from asker:
Merci Isabelle ! |
35 mins
J'aime beaucoup Dieu
Entièrement d'accord sur le fait qu'il faut éviter le terme "adorer".
Je pense qu"aimer beaucoup" correspond à peu près à "encantar", dans ce contexte.
Je pense qu"aimer beaucoup" correspond à peu près à "encantar", dans ce contexte.
Note from asker:
Merci Sara ! |
1 hr
Dieu me ravit
une possibilité de plus...
Note from asker:
Merci !! |
19 hrs
j'ai de l'estime, j'apprécie, j'affectionne, j'ai un coup de coeur pour, Dieu me plaît,
voir
Note from asker:
Merci Irène ! |
Merci Irène ! |
Something went wrong...