Glossary entry

Spanish term or phrase:

"Todo lo que se diga es poco"

French translation:

Tout éloge serait en dessous de la vérité

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-22 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 18, 2012 09:56
11 yrs ago
Spanish term

"Todo lo que se diga es poco"

Spanish to French Art/Literary Poetry & Literature
Bonjour,

Dans l'extrait suivant, " Era un chico reservado, serio, trabajador. Todo lo que se diga es poco", comment traduiriez-vous "Todo lo que se diga es poco" en français?

Merci d'avance pour vos propositions!
References
Essais hors contexte...

Discussion

Marie Moreno (asker) Aug 18, 2012:
Dans ce texte, le narrateur décrit un personnage qu'il apprécie. Il s'agit d'un jeune homme qui lui demande la main de sa fille. En tant que père, le narrateur aimerait voir sa fille marier ce jeune homme. L'extrait que j'ai publié sont les premières descriptions qu'il en donne au lecteur. On doit donc comprendre qu'il dépeint les qualités du jeune homme pour convaincre le lecteur, ou pour se convaincre lui-même, qu'il fera un bon mari pour sa fille. ça va donc dans le sens de la proposition de Chéli.
Christophe Delaunay Aug 18, 2012:
Oui, plus de contexte SVP! :) -

Proposed translations

+6
15 mins
Selected

Tout éloge serait en dessous de la vérité

Une proposition...
Note from asker:
Merci Chéli pour ta suggestion! Je pense que cette expression convient...
Peer comment(s):

agree Clara Chassany
56 mins
Merci !
agree Marie-Aude Effray
1 hr
Merci !
agree Rafael Molina Pulgar
2 hrs
Merci !
agree Isabelle F. BRUCHER (X) : http://www.quecherchezvous.fr/article-eloge-du-mariage-de-l-... : "Souvent dans mon entourage, on me reproche d'exagérer. Mais dans ce cas précis, je suis *en dessous de la vérité*." sous le titre "Eloge du mariage"
3 hrs
Merci !
agree Cosmonipolita
3 hrs
Merci !
agree franglish
5 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Chéli, cette traduction convient parfaitement! "
11 hrs

Tout cela et bien plus encore.

Une proposition plus....libre :)
Note from asker:
Je vous remercie, c'est une possibilité! Mais effectivement est elle plus libre et on s'éloigne un peu de l'expression de départ. Sans oublier que l'on trouve l'équivalent en espagnol : "Todo eso y más".
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

Essais hors contexte...

Pour moi, soit cela veut dire "Todo lo que se diga [de ello] es poco": il n'y a pas assez de mots pour le décrire? ou: du genre: Toute louange serait un euphémisme?

Ou alors, il trouve qu'il ne faut pas parler beaucoup (puisqu'il est réservé): Pour lui, la parole est d'argent mais le silence est d'or.

Vous aurez peut-être plus de contexte plus tard dans le texte source.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search