Glossary entry

Spanish term or phrase:

que nadie podía recordar

French translation:

de mémoire d\'homme

Added to glossary by Carole Salas
May 12, 2015 12:31
9 yrs ago
Spanish term

que nadie podía recordar

Spanish to French Other Poetry & Literature
El comisario había puesto a todo su personal a trabajar en el caso más importante ocurrido en la isla que nadie podía recordar.

J'ai du mal à traduire cette tournure.
Merci d'avance pour toute suggestion!

Discussion

Luna Jungblut May 12, 2015:
Comment ça une traduction littérale ne convient pas, ici ? La proposition de Mohamed Moutawakil me parait bonne, en tout cas en réponse à votre interrogation...

Voici à quoi je suis arrivée en tentant de trouver une alternative à la proposition de Mohamed, pour ainsi dire la même chose:
"Le commissaire avait assigné tous ses hommes à cette affaire, la plus importante de l'histoire de l'île, celle dont personne ne se rappelait"

Peut-être que ça aide ?
Bonne journée,
Luna

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

de mémoire d'homme

De mémoire d'homme, etc., du plus loin qu'on se souvienne.
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mémoire/50401/...
Note from asker:
Merci!
Peer comment(s):

agree Martine Joulia
3 hrs
Merci Martine.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Maria!"
33 mins

dont personne ne pouvait se souvenir

...dont personne ne pouvait se souvenir.

El relativo "dont" se usa para unir este tipo de frases. Por ejemplo: "ha visto cosas que no quería recordar": "Il a vu des choses dont il ne voulait pas se souvenir".
Note from asker:
Merci mais une traduction littérale n'est pas adapté dans le contexte.
Something went wrong...
36 mins

dont personne ne pouvait s'en souvenir

dont personne ne pouvait s'en souvenir
Note from asker:
Merci mais une traduction littérale n'est pas adapté dans le contexte.
Peer comment(s):

neutral Luna Jungblut : Un avis neutre car cette phrase n'est pas française. Ce devrait être "se souvenir", et non pas "s'en souvenir" dans ce contexte.
58 mins
Something went wrong...
+3
1 hr

jamais connu dans l'île/que l'île ait jamais connu

Je pense que la phrase originale est ambiguë, d'où les réponses proposées.
Le plus important cas que l'île ait jamais connu : c'est en ce sens que je comprends la phrase.
Note from asker:
Merci Chéli
Peer comment(s):

agree Martine Joulia
4 hrs
Merci Martine !
agree Susana E. Cano Méndez : Moi aussi: "Personne n'avait connu un cas aussi important dans l'île."
17 hrs
Merci !
agree Michel Maurice
18 hrs
Merci !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search