Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
enerji altında
English translation:
in state of being powered, (w/o de-energizing the network/system)
Added to glossary by
King75
Oct 22, 2010 13:12
13 yrs ago
Turkish term
enerji altında
Turkish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Enerji altında sistemi durdurmadan modül değişikliği ile de 1 dakika gibi kısa bir sürede teknik servis imkanı sağlayan NH Plus serisi UPS, vs. vs.
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 22, 2010 13:33: Ali Bayraktar changed "Language pair" from "English to Turkish" to "Turkish to English"
Proposed translations
5 hrs
Selected
in state of being powered, (w/o de-energizing the network/system)
Metne uyan tanımım böyle olurdu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "teşekkürler"
1 hr
under the energy
Response to DECC consultation on Draft Regulations under the Energy Act 2008 on Funded Decommissioning and Waste Management Programmes
www.environment-agency.gov.uk/research/library/.../121124.a...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-22 14:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
Aslında burada konu haricinde örnek vermeye de gerek yok. Cümleyi şöyle çevirmek uygun görünüyor: "Without shutting down the system, under the energy the NH Plus series providing technical service ...
www.environment-agency.gov.uk/research/library/.../121124.a...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-22 14:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
Aslında burada konu haricinde örnek vermeye de gerek yok. Cümleyi şöyle çevirmek uygun görünüyor: "Without shutting down the system, under the energy the NH Plus series providing technical service ...
Peer comment(s):
neutral |
Cagdas Karatas
: Verdiğiniz bağlantı çok kötü bir seçim bence.
4 mins
|
Teşekkür ederim uyarı için, link açılmadı...
|
1 hr
while power is being supplied to
Çok kötü bir Türkçe olmakla birlikte bence bu anlamda kullanılmış.
Aslında "when xxx is powered" şeklinde de kullanılabileceğini düşünüyorum.
Aslında "when xxx is powered" şeklinde de kullanılabileceğini düşünüyorum.
2 hrs
(without stopping) the energized/powered system
imho
2 hrs
hot swapping
"enerji altinda modul degisikligi" teknik kavrami
Reference:
2 days 54 mins
without interrupting the live system
Cümlenin tamamını "cevap verebilen" kısmında yaqzdım
Example sentence:
without interrupting the live system
Something went wrong...