Glossary entry

Turkish term or phrase:

Gözünüz arkada kalmayacak

English translation:

A choice that will make you feel at ease

Added to glossary by Özden Arıkan
Apr 9, 2003 09:05
21 yrs ago
Turkish term

gözünüz arkada kalmayacak

Turkish to English Marketing Medical: Health Care nursing home
sloganımız
Change log

May 18, 2005 22:31: Özden Arıkan changed "Field" from "Medical" to "Marketing" , "Field (specific)" from "(none)" to "Medical: Health Care"

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

see below

"Leave your loved ones in our capable hands" or

"A choice that will make you feel at ease"

Sule Hanim's translation above is basically correct (except it should be "leave" not let) but in my opinion not appropriate for a nursing home slogan. If you say: leave your worries behind, it sounds to me as though you want to get rid of whoever you put there.
That's why I would chose a more loose translation. I will try to think of more options and add them later on.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-09 11:20:32 (GMT)
--------------------------------------------------

\"A choice you can live with\"
Peer comment(s):

agree sevinc altincekic
3 hrs
agree Sara Freitas : I like "a choice you can live with"
4 hrs
agree Olga Demiryurek : Nice
4 hrs
agree shule
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Leave your loved ones in our capable hands" Çok beğendim. Slogan olduğu için çok önemli ve sık sık tekrarlanıyor. Konu ve diğer anlatımlarla da çok iyi örtüştü. Tşk ederim."
6 hrs

Leave your worries with us!

Just another option
Something went wrong...
2028 days

you would not worry about backs

This is how I'd express this phrase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search