This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 8, Preguntas respondidas: 9, Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted
Transferencia electrónica, PayPal
Muestrario
Muestras de traducción: 2
inglés al italiano: "Dalla Strada" Casual raw line General field: Mercadeo Detailed field: Textil / Ropa / Moda
Texto de origen - inglés Il progetto Dalla Strada
La linea di borse EquiVerso arriva direttamente Dalla Strada: sia i giovani che l'hanno lavorata, sia la materia prima, infatti, vengono in parte“dalla strada”. Fanno parte di questa linea borse da donna e da uomo, borselli e valigie. Tutti i prodotti sono realizzati nel progetto Dalla Strada, promosso dall'ONG Associazione Azione per un Mondo Unito Onlus (AMU)1 a Recife e San Paolo, in Brasile.
A partire dal 2008 si realizzano con alcuni ragazzi - ragazzi di strada, vittime della violenza, della droga o senza una famiglia -corsi di formazione sulla lavorazione artigianale di tessuti di recupero (il tessuto utilizzato per i teloni di copertura dei camion, scarti di cuoio destinati al macero, pelle di pesce, ecc.) per la produzione di borse.
Dalla Strada: la borsa più inclusiva che c'è!
MATERIALI
TELA
La tela EcoReciclado è composta per il 65% di cotone crudo, per il 30% di cotone riciclato, e per il 5% di PET da bottiglie di plastica riciclate dotate di certificato Efabrics, rilasciato dall' "Istituto e" con l'obiettivo di identificare materie prime che rispettino determinati criteri socioambientali quali preservazione della biodiversità brasiliana, tradizioni culturali locali, impatto produttivo sull'ambiente. (www.efabrics.com.br/ing)
Le borse color panna sono invece in Eco Juta, composta per il 60% di cotone crudo e per il 40% di juta da agricoltura biologica.
CUOIO
Scarti della lavorazione del cuoio recuperati da altre aziende.
PELLE DI PESCE
Le rifiniture in pelle sono realizzate con pelle di pesce (Tilapia) proveniente da allevamenti certificati e controllati da IBAMA e destinata al macero, lavorata con sostanze naturali e metodi ecocompatibili.
Il fornitore è Ecological Couros (www.ecologicalcouros.com).
Traducción - italiano Dalla Strada (From the Street) project
Equiverso’s line of bags comes directly From the Street: in fact, the people who work with the bags and the raw material both come in part from the street. Equiverso’s line includes bags for women and men, purses and suitcases. All the items are manufactured within the Dalla Strada project, which is promoted by the AMU (Associazione Azione per un Mondo Unito Onlus – Action for a United World Non-profit Organization) NGO in Recife and Sao Paulo, in Brazil.
The first training courses started in 2008, instructing boys and girls - street young boys and girls without family, victims of violence and drugs - in handcrafted salvaged fabric (such as truck cover sheets, leather scraps destined for pulping, fish skin etc.) for bags production.
Dalla Strada: the most inclusive bag!
MATERIALS
CLOTH
The EcoReciclado cloth is composed of 65% raw cotton, 30% recycled cotton and 5% PET from recycled plastic bottles. Efabrics certification issued by “Istituto e”; the institute’s objective is to identify raw materials which respect some social and environmental standards, such as the preservation of brazilian biodiversity, the respect of local cultural traditions and the attention to the environmental impact of the manufacturing.
(www.efabrics.com.br/ing)
Cream bags are made of EcoJuta, which is composed of 60% raw cotton and 40% organic jute.
LEATHER
Leather scraps salvaged from other companies.
FISH SKIN
The skin finishings are made with fish skin (Tilapia) destined for pulping, coming from fish farms controlled and certified by IBAMA; the manufacturing process is realized through environmentally sustainable methods and natural materials.
The supplier company is Ecological Couros (www.ecologicalcouros.com).
español al italiano: Venezuela y Guyana, una controversia que se mantiene viva General field: Ciencias sociales Detailed field: Gobierno / Política
Texto de origen - español Cada cierto tiempo se presenta algún roce que revive una vieja disputa entre Venezuela y Guyana.
Hace unos meses, por ejemplo, comenzó a hablarse de nuevo de este problema, pues se conoció que Guyana comenzaría trabajos de exploración petrolera en una zona de la que Venezuela se considera dueña: se trata de un área de 156.000 kilómetros cuadrados que los venezolanos reclaman desde hace décadas.
El asunto es así: Guyana le otorgó una concesión a Exxon Mobil, por 200 millones de dólares, para perforar en un área de 26.806 kilómetros cuadrados en el campo Stabroek Block, actividad que, de hecho, comenzó hace unos días. Este lugar se encuentra en una cuenca entre Guyana y Surinam que, de acuerdo con información recogida por la agencia EFE, es la segunda zona más grande del mundo con potencial petrolero sin explorar. Si se consigue este hidrocarburo, Guyana tendría una fuente indiscutible de riqueza.
Ahora, el problema es que esta zona se encuentra dentro del área que reclama Venezuela. De hecho, el gobierno de Nicolás Maduro ha emitido comunicados para rechazar estas acciones, a los que Guyana ha respondido con fuerza.
Representantes de Georgetown dijeron en una de esas notas que, con esta actitud, Venezuela estaría impidiendo el desarrollo de ese país y que estaría contraviniendo el derecho internacional. La respuesta más reciente de Caracas, enviada la semana pasada, señala que esa afirmación es injusta y que se mantiene el interés en la región del Esequibo, pues se trata de un asunto pendiente de soberanía.
Traducción - italiano C’è una vecchia disputa tra Venezuela e Guyana che si ripresenta a intervalli più o meno regolari.
Qualche mese fa per esempio, il problema è tornato a essere argomento di discussione: in particolare, quando si è saputo che la Guyana starebbe per dare inizio a esplorazioni petrolifere in una zona che il Venezuela considera proprio territorio, un’area di 156.000 metri quadrati che i venezuelani reclamano ormai da decenni.
La faccenda si può riassumere così: per 200 milioni di dollari la Guyana aveva dato una concessione a Exxon Mobil per perforare un’area di 26.806 chilometri quadrati nell’area di Stabroek Block, anche se di fatto le attività sono cominciate solo qualche giorno fa. La zona interessata si trova in una conca tra la Guyana e il Suriname e, secondo l’agenzia di stampa spagnola EFE, è la seconda zona al mondo per potenziale petrolifero inesplorato. Se si riuscisse a farla fruttare, la Guyana otterrebbe una indiscutibile fonte di ricchezza.
Il problema è che questa zona rientra nel territorio reclamato dal Venezuela. Di fatto, il Governo di Nicolás Maduro ha emesso diversi comunicati per contestare l’attività petrolifera, ai quali la Guyana ha risposto con altrettanta fermezza. In una di queste note scritte, i rappresentanti di Georgetown hanno affermato che, in questo modo, il Venezuela sta impedendo lo sviluppo del Paese e contravvenendo alle norme del diritto internazionale. Nella risposta più recente di Caracas, inviata la scorsa settimana, si lamenta l’ingiustizia di una tale affermazione e si ribadisce l’interesse per la zona dell’Esequibo, poichè, si legge, si tratta di una questione di sovranità territoriale.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Agenzia Formativa TuttoEuropa - Torino
Experiencia
Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Dec 2012
inglés al italiano (Libera Università degli Studi San Pio V - Facoltà di Interpretariato e Traduzione) inglés al italiano (Università degli Studi di Torino) español al italiano (Libera Università degli Studi San Pio V - Facoltà di Interpretariato e Traduzione) español al italiano (Università degli Studi di Torino)
Miembro de
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Thanks to my cross-curricular studies and interests, I developed high skills in several disciplines.
MY LANGUAGE PAIRS:
- English>Italian
- Spanish>Italian
MY STUDIES:
- Master of Arts (MA) in Legal and Administrative Translation (Turin, ITA)
- Master's degree in Theatre studies (Turin, ITA)
- BA in Intercultural Communication (Turin, ITA)
MY MAIN WORK AREAS:
- legal and business translations
- EU call for proposals
- ecology, biodiversity and fair trade
- literature, theatre, performing arts
...and much more. I have an enquiring mind and I am always happy to deal with new fields.
MY LATEST COLLABORATIONS:
- Lindro.com - EN>IT and ES>IT translation of journalistic articles and reports for web publishing.
- Milano Playwriting Festival - EN>IT theatre plays' translation and subtitling.
For further information, please do not hesitate to contact me.