| Θέμα | Αποστολέας Απαντήσεις (Προβολές) Τελευταίο μήνυμα |
 | Polsko- angielski słownik terminów chemicznych | 0 (1,273) |
 | słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie ( 1... 2) | 24 (23,372) |
 | Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych | 3 (2,153) |
 | Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg? | 12 (7,032) |
 | Złe wieści o umowach o dzieło | 4 (2,011) |
 | Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku | 11 (9,399) |
 | Lexland - Leksykonia | 4 (2,322) |
 | Niewidoczny profil - prośba o pomoc | 4 (2,293) |
 | Dragon Naturally Speaking z dyktafonem | 4 (4,594) |
 | Help with ONE word | 4 (2,343) |
 | Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions' | 2 (1,782) |
 | Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł | 1 (1,423) |
 | Usługi formatowania | 2 (1,718) |
 | Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski | 6 (8,662) |
 | tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki ( 1, 2... 3) | 32 (39,927) |
 | jaki program księgowy / KPiR? ( 1... 2) | 24 (11,589) |
 | forma faktury dla klienta spoza EU | 1 (1,380) |
 | Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę? | 6 (2,468) |
 | Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary | 0 (1,172) |
 | Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania | 0 (1,004) |
 | Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot | 0 (1,420) |
 | Cholerne wszechobecne "w zakresie" | 13 (4,004) |
 | Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica | 5 (6,022) |
 | Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego | 8 (18,325) |
 | Prośba o edycję | 1 (1,299) |
 | Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish | 0 (947) |
 | Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (1,045) |
 | TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma | 2 (1,581) |
 | ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! | 0 (970) |
 | Czeki w naszym kraju | 11 (8,011) |
 | what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order? | 1 (1,233) |
 | Praca licencjacka | 3 (1,922) |
 | Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech" | 0 (994) |
 | Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej? | 3 (1,818) |
 | Procentowy zakres zmian w Studio | 6 (2,836) |
 | Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank) | 0 (1,074) |
 | Andrzej Polkowski | 0 (1,121) |
 | Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia ( 1... 2) | 19 (13,756) |
 | Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa | 2 (1,558) |
 | Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę! ( 1... 2) | 20 (7,441) |
 | Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy | 2 (1,640) |
 | Co się stało z MyMemory? | 2 (1,511) |
 | 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2. | 0 (1,391) |
 | 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1. | 0 (1,479) |
 | Jak po pracy nie myśleć o pracy? | 2 (1,732) |
 | 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2. | 0 (1,082) |
 | 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1. | 0 (1,208) |
 | Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego | 0 (950) |
 | Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM?? | 0 (1,023) |
 | Najlepszy słownik medyczny angielsko-polski/polsko-angielski | 5 (2,909) |