"El valor de '-254999745' no es válido para 'green'. 'green' debería ser mayor o igual que 255"
Thread poster: Galina Savitskaia
Galina Savitskaia
Galina Savitskaia  Identity Verified
Local time: 12:52
Spanish to Russian
+ ...
Apr 26, 2023

Como corregir el error que sale cuando intento abrir archivo FrameMaker .mif '-254999745' no es válido para 'green'. 'green' debería ser mayor o igual que 255"
Gracias


 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 05:52
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Se necesita más información Apr 30, 2023

¿El problema aparece en cuál herramienta? ¿FrameMaker? ¿Trados Studio?

 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 05:52
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Si es Studio... Apr 30, 2023

...encontré este enlace que te podría orientar:

https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/31078/error-message--126999713-is-not-a-valid-value-for-red-red-should-be-grater-than-or-equal-to-0

[Edited
... See more
...encontré este enlace que te podría orientar:

https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/31078/error-message--126999713-is-not-a-valid-value-for-red-red-should-be-grater-than-or-equal-to-0

[Edited at 2023-04-30 18:45 GMT]
Collapse


Galina Savitskaia
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"El valor de '-254999745' no es válido para 'green'. 'green' debería ser mayor o igual que 255"






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »