This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ich kann mich jedenfalls nicht erinnern, dass mich bisher jemand nach meinem Diplom gefragt hätte. Höchstens mal eine Agentur, in deren Kartei ich dann sang- und klanglos verschwunden bi
we can't, nothing but German natives around here. (We used to employ English as secret language, but unfortunately my elder daughter knows too many of the interesting terms by now.)
But I
Dear SL Leung,
it is also a question of focus. You seem to be busy with all these reasons for not getting jobs. This might keep you from seeing the possibilities. If you insist that it
[quote]Williamson wrote:
Organisation or not: There is no way that you work against a deadline with a baby/child constantly requiring your attention without help of others (hubby, chi
I frankly cannot see the pain such a forum could possibly create for anyone.
Exception: Annoying statements of people whose only business is to pop by and bitch about the mere idea.
><
... is a question of purpose. Such a reply is senseless by any means if your aim is to teach them a lesson. You won't. It works fine on the other hand if you just want to let off some stea
My foreposters leave me but one thing to remark: You're actually complaining about the limitations of a service you use for free. I find that slightly weird.
Mails, usually around twenty, but more like fifty on a busy day excluding spam, mostly little but urgent add-ons to current projects (thus no read-only mails).
More often than not my
... as good but untrained translators exist as well as trained but bad ones.
(As the "but"s indicate, I wouldn't basically call it a bad idea to have some training though.)
... will he ever hear anything but "I don't understand a single word of what you're saying!" when he tries to describe the perils of his tools, platforms and projects to his family members
> Will Mox learn how to raise his rates? Does he use CAT tools? Will he create a blog?
Will Mox mutate due to never leaving the screen (let alone the house)? Big head and bottom, three ar
Ich hätte den Dreschflegel auch nicht gleich so ans Rotieren bringen müssen, tut mir leid.
[quote]Eric Hahn wrote:
Wie jedem inzwischen bekannt sein dürfte, war eine der Hauptursa
Mir hat es gut getan, mich hier mal auszufauchen. Soll nicht wieder vorkommen.
Die aggressive Stimmung hier kann ich nicht nachvollziehen.
[quote]Aniello Scognamiglio wrote:
Google
[quote]ScottishWildCat wrote:
... bringen sie mich alle auf die Palme, und nicht nur die Übersetzer.[/quote]
mich auch. Schreibe sogar niedlicherweise hin, wenns so arg ist wie gest
Die Leute, die sich hier "ausweinen", gehören doch nun wirklich nicht zu dieser Gang?
Und wo habe ich gesagt, dass einer der Beteiligten ein unschuldiges Opfer ist? Sollte es so rüb
[quote]Tuliparola wrote:
Tja, Sonja, manche denken sich halt:
"Besser als wie nix!" :grin: [/quote]
Man sollte wohl testhalber mal einen Job für ein Idiotendiplom, eine Handvoll D
[quote] Wortpreis: 0,05349... Euro [/quote]
Schöne Grüße von der heutigen Jobpage:
3500 words
at 0.035 USD per word [ GESAMT: 122.50 USD ]
... von einer Deutschen in Deut
The question Oleg asked sprang to my mind as well. It leads to another: What if the clients are not so thrilled with your work? What if they don't even look at it but just hand it to some<
[quote]I believe not so many members browse ProZ "just for fun" :-))[/quote]
I most certainly do. It's midnight, I've put the jobs aside. I like to read what you all think. (Mostly anyway
[quote]Please let's not forget that we do benefit from poverty when buying clothes and toys etc. made by poor people in far away countries working for starvation wages. [/quote]
Am I forg
only I do not want to be a rich foreigner, thus separated from and envied by the people around me. I would not like to benefit from the same poor standards that anyone else wants to overco
[quote]M. Anna Kańduła wrote:
It also mean "you earn less", but it definitelly does not mean "you live in poverty"[/quote]
I most certainly did not refer to living in poverty myself
I might get the impression that I misuse low standards for my purposes. And I would definitely not appreciate sitting there in a fat house surrounded by poverty, to put it straight.
(What
[quote]Pale.
Pale.
Pale.
Pale.
Pale.
Pale.
P ale.
[/quote]
just imagine the imminent inconsistencies here if CAT usage was discarded! *shudder
(Perhaps they have more projects t
Tatsächlich, ich bin platt, Wordfast hat ein Doc nicht akkurat gelayoutet? Ist jetzt nicht der Durchschlag, mein Post, aber immerhin kann ich versichern, dass das so nicht im Sinne des
It reflects how quickly one is inclined to believe having committed a social crime whenever someone pops in and declares such in a tone at will (no matter how silly the issue) -- instead o
It's not the worst thing that he has shown you who he is _before_ you got into business with him. I'd stay clear of him with a generous additional safety margin and once again praise my fr
Das war wohl keine starke Beleidigung. Wenn klar ist, dass es negativ gemeint war, ging es wohl am ehesten in Richtung "leichtsinnig", "anmaßend" o.ä.
Was das perfekte Deutsch betrifft:
Hallo zusammen,
dies ist eine Frage an Kollegen, die über die Künstlersozialkasse versichert sind:
Nachdem ich lange dachte, es sei grundsätzlich bestimmt von Vorteil, sich von
> ...the penis enlargement people...
They kept pestering me as well. I found it funny to observe the hundreds of different formulations for this idea, even thought about making a littl
> Was habt Ihr Euch so auf den 25 Cent aufgehangen?
Die prangten da nunmal recht prominent. Ich stimme völlig zu, was den kalkulatorischen Unterbau betrifft. Wenn man allerdings ni
I'm currently busier than my kids and health would wish. I see the exchange rate for USD smart under consumption (no time for monthly invoices ;) ), but that's all there is to it so far.
[quote]Aniello Scognamiglio wrote:
Sonja, ich denke nicht, dass es allen Unternehmen (Übersetzungsbüros, Agenturen, Direktkunden) nur oder primär um den Preis geht. [/quote]
Nein,
I've been asked to be confidential about this just a few days ago, so that's news to me.
Thank you for updating me!
Edit: Obviously, I've missed the announcement despite its prominent
Don't apologise for long posts. Anyone here is free to read or close the eyes, and I don't consider myself to be an exception in enjoying your style. ;)
Für mein Empfinden besteht zwischen Unsauberkeiten wie einem fehlenden (oder nicht geschützten oder nicht halbierten) Leerzeichen zwischen "d.h." und formalen Kapitalverbrechen wie v
Jedenfalls lasse ich die Leerzeichen gerne weg. Der Grund ist, dass ich Formeln (im Grunde sind es ja welche) nicht zuviel Raum im Text geben möchte (ich nehme an, die Ausnahmen bei usw.
[quote]Aniello Scognamiglio wrote:
Haifischbecken... Die Zahl der Mitbewerber ist immens! Die besten Argumente sind immer noch Qualifikation, Spezialisierung und Erfahrung, idealerwei
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free